Atos 28
Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC
1 Chi gulox barii dugran lon nijs guin, dxel bayagbeen yuj lod badxinan lan Malta rigaꞌn galay nijs.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Bén na̱j ree bén ni, dád benzaꞌc gojc reeman con dunujn. Been reeman tijb bajl guial nayaag nëtëë guial cayal guia, abiꞌ na reeman du lojn din yubiigan cwëꞌ bajl guin.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 Dxel batoꞌp Pab taꞌn yagbidx, zianz chi cudxeꞌman laan loj bajl guin briyaal tijb bëël lën yag guin por xi xliaa bajl guin, abiꞌ gudawyaꞌb yaa Pab nalbëztib yaaman.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 Chi baguiaa ree bén Malta guin nalbëz bëël guin yaa Pab, dxel rëb loj lasaꞌ reeman:
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Per gudxijp yaa Pab abiꞌ biajb bëël guin loj bajl guin, guiáad laaman achet gocaman.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 Gra reeman cabëz saaguij yaaman, o dxejlczi yabaman guiëtaman. Per chi gojc xchej, chi baguiaa reeman achet gocaman, bachaa xixgab reeman abiꞌ guzuloj rëb reeman guial tijb dios najman.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 Gajxh lod badxuꞌn nagaꞌ ree xguidxliuj tijb bén zojbloj loj yuj rigaꞌ loj nijs guin, laman Publio. Naman du lojn yoꞌn lidxaman, ni badxuꞌn choon dxej, dád benzaꞌc tëë gojcaman con dunujn.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 Nadxel nagaꞌ xdadaman, ragxuuman, yuꞌman xliaa rajc tëëman yoobrejn. Abiꞌ guyu Pab lod nagaꞌman, zianz chi gulox gurejdx gunabaman Dios por laaman, dxel guxhoob yaaman guijcaman abiꞌ bayajcaman.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 Chi gogbee ree bénragxuu zojb ni ni goc, biꞌt reeman lod zaꞌ Pab persi bayüjnman laa reeman.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 Dxel dád zien ni bazaladx reeman du lojn por zian. Abiꞌ chi badxuꞌn loj barcw par yadxoon yagaj, banee reeman gra ni rayaadxan lunejz.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 Choon bëëw badxuꞌn loj yuj zii, dxelri badxuꞌn loj tijb barcw Alejandría, ni bitëd ni tiamp nayaag. Niz lucwaj barcw guin ca tioꞌp ree dxan bén la ree Cástor në Pólux.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 Dxel badxinan tijb guiedx la Siracusa, yagaj badxuꞌn choon dxej.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Abiꞌ yagaj badxoon bioꞌn gadëd roꞌ nijsdoo xt badxinan guiedx la Regio. Chi bareguiaal, chi badxoon yagaj, brii tijb bi lad sur dxel ni barojp dxej badxinan luguiedx la Puteoli.
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 Yagaj badxaagan tioꞌp choon ree bén na̱j ree bén ni në reeman rliladx Jesucrist, dxel na reeman du lojn yayaꞌnnëꞌn laa reeman abiꞌ bayaꞌnnëꞌn laa reeman toxman. Zian gojc, dxelri zioꞌn Rom.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 Guiáad ree dux compniaran bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree Rom, ma ragbee reeman guial yadxinan yagaj. Dxel brii reeman bidgachaagloj reeman dunujn xt lod la Foro de Apio në luguiedx la Tres Tabernas. Chi baguiaa Pab laa reeman, babaaman abiꞌ badëëman quixtëë loj Dios.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 Chi badxinan Rom, dxel bayü suldad rniabee guin bén prejs guin ree loj tijb ree suldad rniabee ni. Per cwëjb reeman gurej Pab stijb yu ren lod gojp tijb suldad laaman.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 Chi goc choon dxej badxinan Rom, gurejdx Pab bén Israel zojbloj ree ni. Chi badxajg lasaꞌ reeman, dxel rëbaman loj reeman:
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 Abiꞌ ree bén Rom guin chi gulox badëdan cwent loj reeman, dxel nuyën reeman nuslaa reeman naj, guial gogbee reeman achet benan par guiëtan.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 Per ree bén Israel guin badxoon reeman abiꞌ zagdxeli gunaaban gadëëdan loj rey César, per ad guial raꞌptan xhienin contr ree bén Israel.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 Zeel guredxan lëjt, din guidganajdi naj din ganin lojdi guial por ni rliladxan guial yaban ree bengüt ziꞌcgajc rliladx gra ree du lasaꞌ bén Israel ree, zeel naxiin con ree caden guie.
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 Dxel rëb reeman lojman:
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 Per rayënan yaguiejnan xhienaag na̱j xixgabil, din dunujn rayagbee guial gra ladczi rniee reeman contr religion cüb guin.
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 Dxel bazuj reeman tijb dxej ni yadxajg lasaꞌ reeman. Chi bidxin dxej guin, dád zien bejn bidoꞌp lod zojb Pab. Abiꞌ diizd rsil xt wadxe guneenëman laa reeman xhienaag na̱j xguialrniabee Dios. Beenman naguiejn chililadx reeman Jesús, bazaꞌt tëëman lod rniee xcwent Jesús loj xlibr ley Moisejs në ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 Yuꞌ reeman bililadx ni rëb Pab, per yuꞌ reeman ad bililadxt.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 Abiꞌ guial ad rdxaagt gü reeman diidx, guzuloj bareꞌch reeman. Dxel rëb Pab loj reeman:
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 Wej, güjdx loj ree bén guin:
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 Din been luxdoo reeman gojl,
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 Zeel gol gogbee guial diizd yan, loj ree bén ad najt bén Israel guireꞌch diidx xhienaag gap reeman xperdon Dios, abiꞌ laa reeman zaliladx reeman diidx guin ree.
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 Chi gulox rëb Pab zian, dxel zia ree bén Israel guin, cadildiidxnë lasaꞌ reeman.
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 Tioꞌp ijz gurej Pab ni, yu lod gudixaman. Ni rnieenëman gra ree bén rtixloj laaman.
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 Sin guialrdxeb rëbaman loj reeman xhienaag na̱j xguialrniabee Dios, abiꞌ guneeman xtiidx Dad Jesucrist loj reeman sin guial chu nudxoon.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.