Atos 26
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Dxel rëb rey Agripa loj Pab:
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 ―Dád nix yuꞌ luxdon guial bileꞌ zaꞌn lojl yan rey Agripa, par ganen lojl yadxiꞌ tëën gra ni rudxiib ree bén Israel guican.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Din lüj ragbee zagdxe gra xcostumbr ree bén Israel, në conin rüjn persi rdildiidx reeman. Zeel rniaaban lojl gapil pasens gucaagdiajguil ni ganin.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 ’Gra ree bén Israel ragbee xhienaag gubajnan con laa reeman ziꞌc ladxan ziꞌc Jerusalén, diizd xindoon.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Ragbee tëë reeman abiꞌ zajc na reeman laan bal rën reeman, guial diizd xindoon najn bénfarisew, abiꞌ ree bénfarisew na̱j bén mazri zinal xley ree bén Israel.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Abiꞌ yan zaꞌn guie, badëëd reeman naj loj ree guxtis guial rliladxan yasban Dios bengüt ree ziꞌc beenman promejs loj ree dux béngulal ree.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Gra guidxiptioꞌp cwaꞌ ree bén Israel cabëz dxej güün Dios zian, zeel rën reeman laaman rüjn tëë reeman sirv lojman dxej guiaal. Abiꞌ yan guial rliladxan laan zeel rbeꞌc ree bén Israel da guialquian, rey Agripa.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿O naladxidi ya nawëëg yasban Dios bengüt ree?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Guiaꞌxchej benan xgab rayal günan xhienin bén rliladx ree Jesús, bén Nazaret,
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 abiꞌ zian benan Jerusalén. Con xtiidx ree bixhioz rniabee ree bixhioz, zien ree bén rliladx Jesucrist badxeꞌn ladxguiib. Abiꞌ chi rugüjt reeman laa reeman, në naj rë guiëtri reeman.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Zien volt benan laa reeman xhienin din günan naguiejn gusaꞌn reeman guialrliladx reeman Jesucrist. Zian benan lën gra ree yadoo, abiꞌ guial tant rdxeꞌchan laa reeman dxel guzunaalan laa reeman xt luguiedx ren ree.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 ’Abiꞌ par zian zaꞌn Damasco, con quijb xtiidx ree bixhioz rniabee ree bixhioz.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 Per ganin lüj rey Agripa, lunejz baguian tijb xbachaꞌ xanyabaa ziꞌc garol dxej, per mazri naynin guial loj ni rusni gubijdx, abiꞌ basnin guidib lod zaꞌn con ree bén zinëꞌn.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Abiꞌ dugraczan bareeyuj, dxel biguiejnan chaꞌ bén gunee naj con diidx hebreo, naman: “Saulo, Saulo, ¿chexc zeel rzunalil naj? Lüj gajc rguiil xguialnaal ziꞌc goꞌn rudxeguiaꞌ loj yag rulaagnë reeman laab.”
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Dxel rën: “¿Chu lüj Dad?” Badxiꞌman laan naman: “Naj na̱j Jesús bén rzunalil.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Per bixche, guzuli, din balülon lojl par güünl naj sirv gü tëël diidx ni baguiaal yan në ni gulün lojl.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Naj gaxhal lüj loj ree bén Israel në loj ree bén ad najt bén Israel, abiꞌ naj gagnëꞌ lüj chitëë xhie güün reeman lüj.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Gaxhalan lüj loj reeman din guixhialil loj reeman gusaꞌn reeman nejz mal, chinal reeman nejz zagdxe. Ad tiëbri reeman nabee xindxab laa reeman, chinal tëë reeman xnejz Dios. Abiꞌ chililadx reeman naj din gac xtol reeman perdon yayal tëë reeman ni rayal gra ree xbejn Dios, bén ma naya ree delant lojman.”
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 ’Zian gojc, rey Agripa, bazoban diidx benan ni na Jesucrist lon chi guneeman naj diizd xanyabaa.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Yaloj luguiedx Damasco gutiechan xtiidxaman, dxelri Jerusalén në guidib niz Judea në loj ree bén ad najt bén Israel. Rën loj reeman din yayüjn reeman xgab por xtol reeman, yadxiꞌ loj reeman loj Dios güün tëë reeman ni rayal güün reeman din guiguien guial ma bidxaa mod naban reeman.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Abiꞌ por zian, gunaaz ree bén Israel naj lën yadooroꞌ Jerusalén, guyën reeman nugüjt reeman naj.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Per con xyudar Dios laa naj guie xt yan cusnuu cayün xtiidxaman loj gra ree bejn, ziꞌc ree bén zojbloj ziꞌc ree bén ad zojblojt. Abiꞌ gra ni rën loj reeman na̱j ganax ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn në ni bacaa Moisejs xhienaag na̱j ni gac,
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 guial Cristo na̱j guial tëdaman guialzi, guiëtaman. Per chi ma güjtaman yaloj laaman na̱j bén yaban loj ree bengüt, abiꞌ gugojnman bén Israel ree në ree bén ad najt bén Israel xhienaag gap reeman perdon.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Chi cayëb Pab zian, dxel gudidxaꞌ Festo rëbaman:
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Per badxiꞌ Pab laan rëbaman:
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Laa rey Agripa zaꞌ guie, laaman ragbee ni canin, zeel sin guialrdxeb canen delant lojman. Naj ragbeechaaw guial laaman ragbee gra ni canin, din ad canitan ni goc ralan lod achut zajc gagbee laan.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 ¿Rliladxil ni rëb ree bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn ya, rey Agripa? Naj ragbee guial rliladxil.
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Dxel badxiꞌ rey Agripa laan rëbaman:
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Abiꞌ rëb Pab:
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Dxel bisu rey Agripa con gobernador Festo con Berenice në gra ree bén zojbnë laa reeman ni.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Chi bariica reeman tiblad guzuloj cayünë lasaꞌ reeman diidx, rëb reeman:
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Dxel rëb rey Agripa loj Festo:
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.