Atos 26
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Dxel rëb rey Agripa loj Pab:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: É permitido que uses da palavra em tua defesa. Então, Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 ―Dád nix yuꞌ luxdon guial bileꞌ zaꞌn lojl yan rey Agripa, par ganen lojl yadxiꞌ tëën gra ni rudxiib ree bén Israel guican.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus;
3 Din lüj ragbee zagdxe gra xcostumbr ree bén Israel, në conin rüjn persi rdildiidx reeman. Zeel rniaaban lojl gapil pasens gucaagdiajguil ni ganin.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
4 ’Gra ree bén Israel ragbee xhienaag gubajnan con laa reeman ziꞌc ladxan ziꞌc Jerusalén, diizd xindoon.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Ragbee tëë reeman abiꞌ zajc na reeman laan bal rën reeman, guial diizd xindoon najn bénfarisew, abiꞌ ree bénfarisew na̱j bén mazri zinal xley ree bén Israel.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque vivi fariseu conforme a seita mais severa da nossa religião.
6 Abiꞌ yan zaꞌn guie, badëëd reeman naj loj ree guxtis guial rliladxan yasban Dios bengüt ree ziꞌc beenman promejs loj ree dux béngulal ree.
6 E, agora, estou sendo julgado por causa da esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais,
7 Gra guidxiptioꞌp cwaꞌ ree bén Israel cabëz dxej güün Dios zian, zeel rën reeman laaman rüjn tëë reeman sirv lojman dxej guiaal. Abiꞌ yan guial rliladxan laan zeel rbeꞌc ree bén Israel da guialquian, rey Agripa.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente de noite e de dia, almejam alcançar; é no tocante a esta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿O naladxidi ya nawëëg yasban Dios bengüt ree?
8 Por que se julga incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Guiaꞌxchej benan xgab rayal günan xhienin bén rliladx ree Jesús, bén Nazaret,
9 Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 abiꞌ zian benan Jerusalén. Con xtiidx ree bixhioz rniabee ree bixhioz, zien ree bén rliladx Jesucrist badxeꞌn ladxguiib. Abiꞌ chi rugüjt reeman laa reeman, në naj rë guiëtri reeman.
10 e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam.
11 Zien volt benan laa reeman xhienin din günan naguiejn gusaꞌn reeman guialrliladx reeman Jesucrist. Zian benan lën gra ree yadoo, abiꞌ guial tant rdxeꞌchan laa reeman dxel guzunaalan laa reeman xt luguiedx ren ree.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, mesmo por cidades estranhas os perseguia.
12 ’Abiꞌ par zian zaꞌn Damasco, con quijb xtiidx ree bixhioz rniabee ree bixhioz.
12 Com estes intuitos, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Per ganin lüj rey Agripa, lunejz baguian tijb xbachaꞌ xanyabaa ziꞌc garol dxej, per mazri naynin guial loj ni rusni gubijdx, abiꞌ basnin guidib lod zaꞌn con ree bén zinëꞌn.
13 Ao meio-dia, ó rei, indo eu caminho fora, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Abiꞌ dugraczan bareeyuj, dxel biguiejnan chaꞌ bén gunee naj con diidx hebreo, naman: “Saulo, Saulo, ¿chexc zeel rzunalil naj? Lüj gajc rguiil xguialnaal ziꞌc goꞌn rudxeguiaꞌ loj yag rulaagnë reeman laab.”
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões.
15 Dxel rën: “¿Chu lüj Dad?” Badxiꞌman laan naman: “Naj na̱j Jesús bén rzunalil.
15 Então, eu perguntei: Quem és tu, Senhor? Ao que o Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Per bixche, guzuli, din balülon lojl par güünl naj sirv gü tëël diidx ni baguiaal yan në ni gulün lojl.
16 Mas levanta-te e firma-te sobre teus pés, porque por isto te apareci, para te constituir ministro e testemunha, tanto das coisas em que me viste como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 Naj gaxhal lüj loj ree bén Israel në loj ree bén ad najt bén Israel, abiꞌ naj gagnëꞌ lüj chitëë xhie güün reeman lüj.
17 livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,
18 Gaxhalan lüj loj reeman din guixhialil loj reeman gusaꞌn reeman nejz mal, chinal reeman nejz zagdxe. Ad tiëbri reeman nabee xindxab laa reeman, chinal tëë reeman xnejz Dios. Abiꞌ chililadx reeman naj din gac xtol reeman perdon yayal tëë reeman ni rayal gra ree xbejn Dios, bén ma naya ree delant lojman.”
18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 ’Zian gojc, rey Agripa, bazoban diidx benan ni na Jesucrist lon chi guneeman naj diizd xanyabaa.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Yaloj luguiedx Damasco gutiechan xtiidxaman, dxelri Jerusalén në guidib niz Judea në loj ree bén ad najt bén Israel. Rën loj reeman din yayüjn reeman xgab por xtol reeman, yadxiꞌ loj reeman loj Dios güün tëë reeman ni rayal güün reeman din guiguien guial ma bidxaa mod naban reeman.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Abiꞌ por zian, gunaaz ree bén Israel naj lën yadooroꞌ Jerusalén, guyën reeman nugüjt reeman naj.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, estando eu no templo, e tentaram matar-me.
22 Per con xyudar Dios laa naj guie xt yan cusnuu cayün xtiidxaman loj gra ree bejn, ziꞌc ree bén zojbloj ziꞌc ree bén ad zojblojt. Abiꞌ gra ni rën loj reeman na̱j ganax ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn në ni bacaa Moisejs xhienaag na̱j ni gac,
22 Mas, alcançando socorro de Deus, permaneço até ao dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, senão o que os profetas e Moisés disseram haver de acontecer,
23 guial Cristo na̱j guial tëdaman guialzi, guiëtaman. Per chi ma güjtaman yaloj laaman na̱j bén yaban loj ree bengüt, abiꞌ gugojnman bén Israel ree në ree bén ad najt bén Israel xhienaag gap reeman perdon.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios.
24 Chi cayëb Pab zian, dxel gudidxaꞌ Festo rëbaman:
24 Dizendo ele estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Per badxiꞌ Pab laan rëbaman:
25 Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Laa rey Agripa zaꞌ guie, laaman ragbee ni canin, zeel sin guialrdxeb canen delant lojman. Naj ragbeechaaw guial laaman ragbee gra ni canin, din ad canitan ni goc ralan lod achut zajc gagbee laan.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta; porquanto nada se passou em algum lugar escondido.
27 ¿Rliladxil ni rëb ree bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn ya, rey Agripa? Naj ragbee guial rliladxil.
27 Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
28 Dxel badxiꞌ rey Agripa laan rëbaman:
28 Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
29 Abiꞌ rëb Pab:
29 Paulo respondeu: Assim Deus permitisse que, por pouco ou por muito, não apenas tu, ó rei, porém todos os que hoje me ouvem se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Dxel bisu rey Agripa con gobernador Festo con Berenice në gra ree bén zojbnë laa reeman ni.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles;
31 Chi bariica reeman tiblad guzuloj cayünë lasaꞌ reeman diidx, rëb reeman:
31 e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
32 Dxel rëb rey Agripa loj Festo:
32 Então, Agripa se dirigiu a Festo e disse: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.