Atos 24

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi goc gaay dxej, Ananías, bixhioz mazri zojbloj rniabee graczi ree bixhioz, bidxinman Cesarea con tioꞌp choon ree guxtis Israel në tijb licenciad laman Tértulo. Abiꞌ wej reeman loj gobernador guin din cweꞌc reeman xguialquia Pab.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Chi bidxinnë reex Pab, guzuloj Tértulo caneeman contr laaman, rëbaman loj gobernador guin:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Gra ladczi zaꞌ ree bejn conform por gra ni cayüjnl dad gobernador Félix, lüj na̱j bén zojbloj, quixtëëczi lüj.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Per chitëë günlaan lüj mazri, rniaaban lojl din gucaagdiajguil ni yanan lojl tibrajtooczi.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Dunujn bayagbeen xin guie na̱j ziꞌc tijb guialguijdx loj ree bén Israel, guidibczi guidxliuj zizax rustijlix laa reeman abiꞌ laax rniabee loj tib cwaa ree bén rniee reeman nazaren.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Abiꞌ guyën tëëx nüjnx dux yadooroꞌn ziꞌc tijb luar ad rüjnt sirv, zeel banaazan laax bayënan naguieenan guialguxtis ziꞌc na̱j dux leyan.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Per laa biꞌt gajc suldad Lisias con ree xsuldadix, babëëxuu reex laax du lojn.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Abiꞌ rëb suldad rniabee guin guial lojl guiꞌt ree bén rbeꞌc xguialquia Pab, yan lüj gajc zajc guiniabdiidx lojx din gagbeel zagdxe guial walican ni ranan xcwentix.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Abiꞌ ree bén Israel zaꞌ ni rëb reeman guial waliqui gra ni guin.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Dxel been gobernador guin sen loj Pab din guinieeman, abiꞌ rëb Pab:
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Abiꞌ lüj gajc zajc cweꞌquil ruson din gagbeel guial qui gojcri chiptioꞌp dxej badxinan Jerusalén din ganajchiꞌn Dios.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Abiꞌ achut banaaznë reeman naj cadildiidxnëꞌn, niꞌqui guial gabën wadijl lën yadooroꞌ Jerusalén, niꞌqui lën yadoo ren ree ni yuꞌ ree ni, niꞌqui luguiedx guin.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Bén guie ree ad zajct na reeman lojl guial ni diidxli na̱j ni rudxiib reeman guican.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Per ni na̱j diidxli na̱j guial rliladxan Jesucrist, nejzcüb guin na̱j ni zinaalan, cayünan sirv loj xDios dux béngulalan, abiꞌ na ree bén guie guial ad xnejzt Diosan, per cayünan zian guial rliladxan gra ni zëëd loj ley në ni bacaa ree bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Abiꞌ ziꞌcgajc rliladx ree bén guie Dios, ziangajc rliladxan laaman guial yaban ree bengüt stijb, ziꞌc ree bén goc benzaꞌc në ree bén goc benmal.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Zeel rünan naguiejn gabajnan zagdxe chitëë xhie ganaladxan delant loj Dios niꞌqui delant loj ree bejn.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ’Ma gojc zien ijz nariin, xt yan bayeꞌc ladxan bidganëꞌn ni baxhaal ree bejn par ree bénprob, bidganëꞌ tëën gon ni rayal gudëdan loj Dios.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Laan na̱j ni cayünan lën yadooroꞌ Jerusalén chi biꞌt ree bén Israel za niz Asia baguiaa reeman naj, per mal benan ziꞌc rniabee ley din gacan naya. Abiꞌ ad zient bejn rigaꞌ, ad cabë tëëtan wadijl.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Yan, bén gunaaz ree naj, laa reeman na̱j bén rayal su guie din na reeman xhie rünan xhie pornin rdxeꞌch reeman naj.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 O balguiza, bén zaꞌ ree guie na reeman xhie da dolan badxejl reeman chi guzun loj gra ree guxtis Israel.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Tijbzi ni benan chi zaꞌn galay reeman gurixdiajn rën: “Guial rliladxan yaban ree bengüt, zeel zaꞌ ree bejn contr naj yan.”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Chi biguiejn gobernador Félix zian, abiꞌ guial ragbeeman xhienaag na̱j xnejz cüb Jesucrist, dxel basaꞌnman guialquia guin par stijb dxej, rëbaman loj reeman:
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Dxel gunabee gobernador guin tijb ree suldad rniabee guin din gusnuu guinia reex Pab, per guslaa reex güünman ni rënman ad gudxoon tëë reex chignaj ree xmiwaman laaman.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Chi goc tioꞌp choon dxej, bidxin gobernador Félix stijb con lacheelaman Drusila, laaman na̱j bén Israel. Dxel gunabee gobernador guin bidxin Pab, abiꞌ bacaagdiajg reeman ni rëbaman xcwent guialrliladx bejn Jesucrist.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Per chi guzuloj cayëbaman guial rayal guiban ree bejn xnejz, gucwëëz tëë xixgab mal reeman, guial guidxin tëë dxej yadëëd ree bejn cwent loj Dios, dxel dád bidxeb gobernador guin abiꞌ rëbaman loj Pab:
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Per Félix në milian rbëzaman gudëëd Pab lojman din guslaaman laaman, zeel gurejdxaman laaman zien volt din guinieenëman laaman.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Zian gudëd tioꞌp ijz abiꞌ barii Félix guial gobernador, dxel bayu Porcio Festo xluaraman. Abiꞌ guial guyën Félix nayaꞌnman zagdxe loj ree bén Israel, zeel basaꞌnman Pab ladxguiib.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.