Atos 24

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi goc gaay dxej, Ananías, bixhioz mazri zojbloj rniabee graczi ree bixhioz, bidxinman Cesarea con tioꞌp choon ree guxtis Israel në tijb licenciad laman Tértulo. Abiꞌ wej reeman loj gobernador guin din cweꞌc reeman xguialquia Pab.
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 Chi bidxinnë reex Pab, guzuloj Tértulo caneeman contr laaman, rëbaman loj gobernador guin:
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 Gra ladczi zaꞌ ree bejn conform por gra ni cayüjnl dad gobernador Félix, lüj na̱j bén zojbloj, quixtëëczi lüj.
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 Per chitëë günlaan lüj mazri, rniaaban lojl din gucaagdiajguil ni yanan lojl tibrajtooczi.
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 Dunujn bayagbeen xin guie na̱j ziꞌc tijb guialguijdx loj ree bén Israel, guidibczi guidxliuj zizax rustijlix laa reeman abiꞌ laax rniabee loj tib cwaa ree bén rniee reeman nazaren.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 Abiꞌ guyën tëëx nüjnx dux yadooroꞌn ziꞌc tijb luar ad rüjnt sirv, zeel banaazan laax bayënan naguieenan guialguxtis ziꞌc na̱j dux leyan.
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 Per laa biꞌt gajc suldad Lisias con ree xsuldadix, babëëxuu reex laax du lojn.
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 Abiꞌ rëb suldad rniabee guin guial lojl guiꞌt ree bén rbeꞌc xguialquia Pab, yan lüj gajc zajc guiniabdiidx lojx din gagbeel zagdxe guial walican ni ranan xcwentix.
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 Abiꞌ ree bén Israel zaꞌ ni rëb reeman guial waliqui gra ni guin.
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 Dxel been gobernador guin sen loj Pab din guinieeman, abiꞌ rëb Pab:
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 Abiꞌ lüj gajc zajc cweꞌquil ruson din gagbeel guial qui gojcri chiptioꞌp dxej badxinan Jerusalén din ganajchiꞌn Dios.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 Abiꞌ achut banaaznë reeman naj cadildiidxnëꞌn, niꞌqui guial gabën wadijl lën yadooroꞌ Jerusalén, niꞌqui lën yadoo ren ree ni yuꞌ ree ni, niꞌqui luguiedx guin.
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 Bén guie ree ad zajct na reeman lojl guial ni diidxli na̱j ni rudxiib reeman guican.
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Per ni na̱j diidxli na̱j guial rliladxan Jesucrist, nejzcüb guin na̱j ni zinaalan, cayünan sirv loj xDios dux béngulalan, abiꞌ na ree bén guie guial ad xnejzt Diosan, per cayünan zian guial rliladxan gra ni zëëd loj ley në ni bacaa ree bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Abiꞌ ziꞌcgajc rliladx ree bén guie Dios, ziangajc rliladxan laaman guial yaban ree bengüt stijb, ziꞌc ree bén goc benzaꞌc në ree bén goc benmal.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 Zeel rünan naguiejn gabajnan zagdxe chitëë xhie ganaladxan delant loj Dios niꞌqui delant loj ree bejn.
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 ’Ma gojc zien ijz nariin, xt yan bayeꞌc ladxan bidganëꞌn ni baxhaal ree bejn par ree bénprob, bidganëꞌ tëën gon ni rayal gudëdan loj Dios.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Laan na̱j ni cayünan lën yadooroꞌ Jerusalén chi biꞌt ree bén Israel za niz Asia baguiaa reeman naj, per mal benan ziꞌc rniabee ley din gacan naya. Abiꞌ ad zient bejn rigaꞌ, ad cabë tëëtan wadijl.
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 Yan, bén gunaaz ree naj, laa reeman na̱j bén rayal su guie din na reeman xhie rünan xhie pornin rdxeꞌch reeman naj.
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 O balguiza, bén zaꞌ ree guie na reeman xhie da dolan badxejl reeman chi guzun loj gra ree guxtis Israel.
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 Tijbzi ni benan chi zaꞌn galay reeman gurixdiajn rën: “Guial rliladxan yaban ree bengüt, zeel zaꞌ ree bejn contr naj yan.”
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Chi biguiejn gobernador Félix zian, abiꞌ guial ragbeeman xhienaag na̱j xnejz cüb Jesucrist, dxel basaꞌnman guialquia guin par stijb dxej, rëbaman loj reeman:
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 Dxel gunabee gobernador guin tijb ree suldad rniabee guin din gusnuu guinia reex Pab, per guslaa reex güünman ni rënman ad gudxoon tëë reex chignaj ree xmiwaman laaman.
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 Chi goc tioꞌp choon dxej, bidxin gobernador Félix stijb con lacheelaman Drusila, laaman na̱j bén Israel. Dxel gunabee gobernador guin bidxin Pab, abiꞌ bacaagdiajg reeman ni rëbaman xcwent guialrliladx bejn Jesucrist.
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 Per chi guzuloj cayëbaman guial rayal guiban ree bejn xnejz, gucwëëz tëë xixgab mal reeman, guial guidxin tëë dxej yadëëd ree bejn cwent loj Dios, dxel dád bidxeb gobernador guin abiꞌ rëbaman loj Pab:
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 Per Félix në milian rbëzaman gudëëd Pab lojman din guslaaman laaman, zeel gurejdxaman laaman zien volt din guinieenëman laaman.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 Zian gudëd tioꞌp ijz abiꞌ barii Félix guial gobernador, dxel bayu Porcio Festo xluaraman. Abiꞌ guial guyën Félix nayaꞌnman zagdxe loj ree bén Israel, zeel basaꞌnman Pab ladxguiib.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.