Atos 22
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 ―Lëjt bengol në los demazridi, gol bacaagdiajg ni ganin por naj.
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Chi biguiejn reeman caneenëman laa reeman diidx hebreo, mazri bacwëëz reeman. Abiꞌ basnuuman rëbaman loj reeman:
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 ―Bén Israel naj. Goolan luguiedx Tarso tijb guiedx rigaꞌ niz Cilicia, per Jerusalén guie guniꞌsan. Abiꞌ mextr Gamaliel balüü naj gra ziꞌc na̱j xley dux bén gulal ree. Guiáad naj guidib luxdon benan xgab güünan sirv Dios ziꞌcgajc lëjt yan.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Dxel guzunaalan bén rliladx ree Jesucrist, xt bagüjtan laa reeman abiꞌ ziꞌc ree béngunaa ziꞌc ree xinguiaaw gunaazan badxeꞌn ladxguiib.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 Bixhioz mazri zojbloj rniabee graczi ree bixhioz në gra ree guxtis Israel ragbee guial najn ni wali. Din laa reeman banee tijb guiꞌch par gulün loj du lasaꞌ bén Israel ree, bén zojb ree luguiedx Damasco din chileꞌ yaguilan bén rliladx ree Jesucrist luguiedx guin, ganaaz tëën laa reeman guidnëꞌn laa reeman Jerusalén din tëd reeman casti.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 ’Per chi zaꞌn lunejz par Damasco, chi ma cadxinan ni cost garol dxej, dxejczi brii tijb guij xanyabaa balaan bachaꞌ guidibczi lod cazaan,
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 abiꞌ breeyujn. Dxel biguiejnan chaꞌ bén na: “Saulo, Saulo, ¿chexquiza zeel rzunalil naj?”
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 Abiꞌ gunabdiidxan rën: “¿Chu lüj Dad?” badxiꞌman laan naman: “Naj na̱j Jesús, bén Nazaret, bén rzunalil.”
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 Bén zinëꞌ reen baguiaa reeman bachaꞌ guin abiꞌ bidxeb reeman, per ad bigniaꞌt reeman ni na chaꞌ bén gunee naj.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Dxel gunabdiidxan rën: “¿Xhie rayal günan Dad?” Abiꞌ na Dad Jesucrist lon: “Bixche, basnuu xnejzil wej Damasco. Ni na reeman gra ni rayal güünl.”
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Abiꞌ guial bascajy bachaꞌ guin lon, dxel bén zinëꞌ reen gunaaz reeman yan, binë reeman naj luguiedx Damasco.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 ’Ni zojb tijb bén la Ananías, rüjnman cumplid gra ziꞌc rniabee xley Moisejs. Abiꞌ gra ree bén Israel zojb luguiedx Damasco nünbee laaman guial nabanman xnejz.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Ananías guin bidganaj naj, chi biꞌtaman naman lon: “Saulo, ma zajc yaguiaal stijb.” Loj hor guin gajc baguian stijb abiꞌ baguian laaman.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Dxel naman lon: “XDios dux béngulal ree ma bacaabee lüj din gagbeel xhie rënman güünl, abiꞌ guguiaal Jesucrist guien tëël chaꞌman, bén rüjn ziꞌc rayal.
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 Din chigneel xtiidxaman loj gra ree bénguidxliuj, gü tëël diidx loj reeman ni baguiaal ni biguiejn tëël.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 Yan, ad rbëzil mazri, guzuli gurobnijs tëë gurejdx gaj Dad Jesucrist din chisüdaman xtolil.”
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 ’Chi baguialan Jerusalén, wan lën yadooroꞌ persi guredx gunaaban Dios, abiꞌ guzaꞌcan ziꞌc rulüü caneꞌxhchalan.
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 Baguian Dad Jesús naman: “Baquiejn. Cari barii Jerusalén, din ad züjncwentt reeman ni guiëbil por naj.”
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 Abiꞌ rën lojman: “Dad, laa reeman ragbee guial naj wa gra lën ree yadoo gunaazan bén rliladx ree lüj, badxeꞌn laa reeman ladxguiib gudin tëën laa reeman.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 Në chi bagüjt reeman Esteban, bén gunee xtiidxil, laagajc naj zaꞌ ni rën zagdxe na̱j guiëtaman abiꞌ xt gunan xab ree bén bagüjt laaman.”
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Per na Dad Jesús lon: “Wej, naj gaxhal lüj zijt loj ree bén ad najt bén Israel.”
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Xt guintzi nagaꞌloj bacaagdiajg reeman ni rëb Pab dxel guzuloj gurixdiaj reeman rëb reeman:
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Abiꞌ guial cabixdiajz cabixdiaj reeman, ruzaal xab reeman niz ladia ruzaal tëë reeman yuj niz ladia.
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 Dxel gunabee suldad rniabee guin cuꞌ reeman Pab lod yuꞌ ree suldad abiꞌ gunabeex quiꞌn reex laaman din yaneeroꞌman chexc zeel rbixdiaj ree bén guin zian contr laaman.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Per chi guxhii reex Pab din quin reex laaman, rëbaman loj tijb ree suldad rniabee zaꞌ ni:
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Chi biguiejn suldad rniabee guin zian, dxel bicojnx suldad rniabee ree suldad guin, rëbix lojx:
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Dxel wej suldad rniabee guin lod zaꞌ Pab, abiꞌ gunabdiidxix lojman rëbix:
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Abiꞌ rëb suldad rniabee guin lojman:
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Chi biguiejn ree suldad niguin Pab, guial bén Rom najman, laa bisüd gajc reex. Xt në suldad rniabee guin bidxeb chi gogbeex guial ben Rom na̱j Pab guial gunabeex guxhii reex laaman.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Chi bareguiaal, guyën suldad rniabee guin niagbeechaawix chexc zeel zaꞌ ree bén Israel contr Pab. Abiꞌ baxhiequix Pab, dxel gunabeex badoꞌp ree bixhioz rniabee ree bixhioz në ree guxtis. Abiꞌ babëëx Pab bazujx laaman loj gra reeman.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.