Atos 22
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 ―Lëjt bengol në los demazridi, gol bacaagdiajg ni ganin por naj.
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 Chi biguiejn reeman caneenëman laa reeman diidx hebreo, mazri bacwëëz reeman. Abiꞌ basnuuman rëbaman loj reeman:
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 ―Bén Israel naj. Goolan luguiedx Tarso tijb guiedx rigaꞌ niz Cilicia, per Jerusalén guie guniꞌsan. Abiꞌ mextr Gamaliel balüü naj gra ziꞌc na̱j xley dux bén gulal ree. Guiáad naj guidib luxdon benan xgab güünan sirv Dios ziꞌcgajc lëjt yan.
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 Dxel guzunaalan bén rliladx ree Jesucrist, xt bagüjtan laa reeman abiꞌ ziꞌc ree béngunaa ziꞌc ree xinguiaaw gunaazan badxeꞌn ladxguiib.
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 Bixhioz mazri zojbloj rniabee graczi ree bixhioz në gra ree guxtis Israel ragbee guial najn ni wali. Din laa reeman banee tijb guiꞌch par gulün loj du lasaꞌ bén Israel ree, bén zojb ree luguiedx Damasco din chileꞌ yaguilan bén rliladx ree Jesucrist luguiedx guin, ganaaz tëën laa reeman guidnëꞌn laa reeman Jerusalén din tëd reeman casti.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 ’Per chi zaꞌn lunejz par Damasco, chi ma cadxinan ni cost garol dxej, dxejczi brii tijb guij xanyabaa balaan bachaꞌ guidibczi lod cazaan,
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 abiꞌ breeyujn. Dxel biguiejnan chaꞌ bén na: “Saulo, Saulo, ¿chexquiza zeel rzunalil naj?”
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Abiꞌ gunabdiidxan rën: “¿Chu lüj Dad?” badxiꞌman laan naman: “Naj na̱j Jesús, bén Nazaret, bén rzunalil.”
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 Bén zinëꞌ reen baguiaa reeman bachaꞌ guin abiꞌ bidxeb reeman, per ad bigniaꞌt reeman ni na chaꞌ bén gunee naj.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Dxel gunabdiidxan rën: “¿Xhie rayal günan Dad?” Abiꞌ na Dad Jesucrist lon: “Bixche, basnuu xnejzil wej Damasco. Ni na reeman gra ni rayal güünl.”
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Abiꞌ guial bascajy bachaꞌ guin lon, dxel bén zinëꞌ reen gunaaz reeman yan, binë reeman naj luguiedx Damasco.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 ’Ni zojb tijb bén la Ananías, rüjnman cumplid gra ziꞌc rniabee xley Moisejs. Abiꞌ gra ree bén Israel zojb luguiedx Damasco nünbee laaman guial nabanman xnejz.
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ananías guin bidganaj naj, chi biꞌtaman naman lon: “Saulo, ma zajc yaguiaal stijb.” Loj hor guin gajc baguian stijb abiꞌ baguian laaman.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 Dxel naman lon: “XDios dux béngulal ree ma bacaabee lüj din gagbeel xhie rënman güünl, abiꞌ guguiaal Jesucrist guien tëël chaꞌman, bén rüjn ziꞌc rayal.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 Din chigneel xtiidxaman loj gra ree bénguidxliuj, gü tëël diidx loj reeman ni baguiaal ni biguiejn tëël.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Yan, ad rbëzil mazri, guzuli gurobnijs tëë gurejdx gaj Dad Jesucrist din chisüdaman xtolil.”
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 ’Chi baguialan Jerusalén, wan lën yadooroꞌ persi guredx gunaaban Dios, abiꞌ guzaꞌcan ziꞌc rulüü caneꞌxhchalan.
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 Baguian Dad Jesús naman: “Baquiejn. Cari barii Jerusalén, din ad züjncwentt reeman ni guiëbil por naj.”
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Abiꞌ rën lojman: “Dad, laa reeman ragbee guial naj wa gra lën ree yadoo gunaazan bén rliladx ree lüj, badxeꞌn laa reeman ladxguiib gudin tëën laa reeman.
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 Në chi bagüjt reeman Esteban, bén gunee xtiidxil, laagajc naj zaꞌ ni rën zagdxe na̱j guiëtaman abiꞌ xt gunan xab ree bén bagüjt laaman.”
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 Per na Dad Jesús lon: “Wej, naj gaxhal lüj zijt loj ree bén ad najt bén Israel.”
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Xt guintzi nagaꞌloj bacaagdiajg reeman ni rëb Pab dxel guzuloj gurixdiaj reeman rëb reeman:
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 Abiꞌ guial cabixdiajz cabixdiaj reeman, ruzaal xab reeman niz ladia ruzaal tëë reeman yuj niz ladia.
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 Dxel gunabee suldad rniabee guin cuꞌ reeman Pab lod yuꞌ ree suldad abiꞌ gunabeex quiꞌn reex laaman din yaneeroꞌman chexc zeel rbixdiaj ree bén guin zian contr laaman.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Per chi guxhii reex Pab din quin reex laaman, rëbaman loj tijb ree suldad rniabee zaꞌ ni:
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 Chi biguiejn suldad rniabee guin zian, dxel bicojnx suldad rniabee ree suldad guin, rëbix lojx:
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 Dxel wej suldad rniabee guin lod zaꞌ Pab, abiꞌ gunabdiidxix lojman rëbix:
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 Abiꞌ rëb suldad rniabee guin lojman:
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Chi biguiejn ree suldad niguin Pab, guial bén Rom najman, laa bisüd gajc reex. Xt në suldad rniabee guin bidxeb chi gogbeex guial ben Rom na̱j Pab guial gunabeex guxhii reex laaman.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 Chi bareguiaal, guyën suldad rniabee guin niagbeechaawix chexc zeel zaꞌ ree bén Israel contr Pab. Abiꞌ baxhiequix Pab, dxel gunabeex badoꞌp ree bixhioz rniabee ree bixhioz në ree guxtis. Abiꞌ babëëx Pab bazujx laaman loj gra reeman.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.