Atos 1

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rugajpdiozan lüj dad Teófilo: Loj da guiꞌch yalojn rnin graczi ni been Jesús ni balüü tëëman chi guzuloj xchiinman
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 xt chi ziaman xanyabaa. Chi gadaman yaguiaj, gunabeeman bén na̱j ree apóstoles, bén guleman, ni rayal güün reeman, ziꞌc rëb xSprijt Dios lojman.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Chi mal guzagdiaj daꞌtaman loj xguialgüjtaman, babanman loj ree bengüt. Loj tiuu dxej balüülojman zien volt loj bén na̱j ree apóstoles, persi gogbee reeman nabancaman. Dxej zii ree guneenëman laa reeman xcwent xguialrniabee Dios.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Chi ziz zaꞌnëman laa reeman, guneenëman laa reeman ad yaza reeman Jerusalén, rëbaman:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Walican baroobnijs Waj con nijs, per ma zidyob dxej guiꞌt xSprijt Dios guibannë lëjt, laan gac ziꞌc guialrirobnijs par lëjt.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Lën ree dxej zii chi badxaag lasaꞌ reeman con Jesús, gunabdiidx reeman lojman rëb reeman:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Per chi ma nabannëdi xSprijt Dios, tiaꞌdi guialrniabee. Dxel griidi chiguiedi diidx loj ree bén Jerusalén chu najn, në gra ree guiedx rigaꞌ niz Judea në niz Samaria, xt ree guiedx ren ni rigaꞌ ree zijt daꞌt.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Gulox guneeman, ruguiaa reeman laaman dxejlczi wajsaman ziaman xanyabaa, abiꞌ biguiajt tijb bëj bataꞌcwan laaman, dxel ad baguiaatri reeman laaman.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Laꞌtgaj ruguiaa reeman ziaman xanyabaa, gulentie tioꞌp ree bén najcw lajd naquich lod zaꞌ reeman,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 abiꞌ rëb reeman loj ree apóstoles guin:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Chi baza ree xi apóstoles Jesús ruguiaꞌ la Olivos, guza reeman ziꞌct rza reeman dxej raziiladx reeman, persi badxin reeman Jerusalén.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Chi badxin reeman, wëꞌp reeman lënü ladya lod zojb reeman. Brii laj reeman Bëd, Waj, Jacob, Andrejs, Felip, Tumajs, Tol, Matew, Jacob xiꞌn Alfeo, Simón (bén guzunë ree bén cananistas), në Judas xiꞌn Jacob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gra reeman rüjn tijbzi xgab, radxaag lasaꞌ reeman din cwedx guiniab reeman Dios, con ree bijch Jesús con Li xniaaman, con ree béngunaa ren.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Lën ree dxej zii badoꞌp ree bén rliladx Jesús, na̱j reeman cost tibgayuu gajl bejn, dxel guzuli Bëd galay reeman, rëbaman loj reeman:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 ―Compniar raliduladx ree Jesucrist, ganin lojdi, gojc cumplid ni bacaa rey Davi loj xtiidx Dios por xSprijtaman xcwent Judas, xin balüü Jesús loj ree bén gunaaz laaman,
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 gojquix tijb dux compniaran, në laax been lasaꞌ dxiin raguieenan.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Per con milia ni gudix reeman laax por ni mal beenx, bioꞌ guidxliuj lod gudidyaꞌx, bazuj guijquix, goxyaꞌx abiꞌ brii gra xziix.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Chi gogbee gra ree bén Jerusalén ni goc, gunee reeman guidxliuj zii Acéldama, rën guiëban guidxliuj rejn.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Din rëb loj libr la Salmos:
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 ’Zeel loj gra ree bén zaꞌnë dunuj ree guidib tiamp ni guzunë Jesús dunuj ree,
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 diizd chi baroobnijs Waj laaman xt chi ziaman xanyabaa. Loj gra reeman rayal grii tijbaman din güünman dunuj ree yudar yaguieꞌch ree loj ree bejn guial walican babanman loj ree bengüt.
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Dxel gulej reeman tioꞌp reeman: tijb bén la Xiëb (rniee reeman laaman Barsabás, rniee tëë reeman laaman Justo), gulej tëë reeman bén la Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Dxel gurejdx gunab reeman Dios, rëb reeman:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 din gacaman apóstol luar Judas, din banijtix delant lojl por dol ni beenx abiꞌ ziax luar ni rayalix.
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Dxel baguiaa reeman chu yayal suert guin, abiꞌ bayal Matías laan. Loj hor zii gajc bayuman loj zachibtib ree apóstoles.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.