Atos 1

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rugajpdiozan lüj dad Teófilo: Loj da guiꞌch yalojn rnin graczi ni been Jesús ni balüü tëëman chi guzuloj xchiinman
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 xt chi ziaman xanyabaa. Chi gadaman yaguiaj, gunabeeman bén na̱j ree apóstoles, bén guleman, ni rayal güün reeman, ziꞌc rëb xSprijt Dios lojman.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Chi mal guzagdiaj daꞌtaman loj xguialgüjtaman, babanman loj ree bengüt. Loj tiuu dxej balüülojman zien volt loj bén na̱j ree apóstoles, persi gogbee reeman nabancaman. Dxej zii ree guneenëman laa reeman xcwent xguialrniabee Dios.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Chi ziz zaꞌnëman laa reeman, guneenëman laa reeman ad yaza reeman Jerusalén, rëbaman:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Walican baroobnijs Waj con nijs, per ma zidyob dxej guiꞌt xSprijt Dios guibannë lëjt, laan gac ziꞌc guialrirobnijs par lëjt.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Lën ree dxej zii chi badxaag lasaꞌ reeman con Jesús, gunabdiidx reeman lojman rëb reeman:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Per chi ma nabannëdi xSprijt Dios, tiaꞌdi guialrniabee. Dxel griidi chiguiedi diidx loj ree bén Jerusalén chu najn, në gra ree guiedx rigaꞌ niz Judea në niz Samaria, xt ree guiedx ren ni rigaꞌ ree zijt daꞌt.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Gulox guneeman, ruguiaa reeman laaman dxejlczi wajsaman ziaman xanyabaa, abiꞌ biguiajt tijb bëj bataꞌcwan laaman, dxel ad baguiaatri reeman laaman.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Laꞌtgaj ruguiaa reeman ziaman xanyabaa, gulentie tioꞌp ree bén najcw lajd naquich lod zaꞌ reeman,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 abiꞌ rëb reeman loj ree apóstoles guin:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Chi baza ree xi apóstoles Jesús ruguiaꞌ la Olivos, guza reeman ziꞌct rza reeman dxej raziiladx reeman, persi badxin reeman Jerusalén.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Chi badxin reeman, wëꞌp reeman lënü ladya lod zojb reeman. Brii laj reeman Bëd, Waj, Jacob, Andrejs, Felip, Tumajs, Tol, Matew, Jacob xiꞌn Alfeo, Simón (bén guzunë ree bén cananistas), në Judas xiꞌn Jacob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Gra reeman rüjn tijbzi xgab, radxaag lasaꞌ reeman din cwedx guiniab reeman Dios, con ree bijch Jesús con Li xniaaman, con ree béngunaa ren.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Lën ree dxej zii badoꞌp ree bén rliladx Jesús, na̱j reeman cost tibgayuu gajl bejn, dxel guzuli Bëd galay reeman, rëbaman loj reeman:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Compniar raliduladx ree Jesucrist, ganin lojdi, gojc cumplid ni bacaa rey Davi loj xtiidx Dios por xSprijtaman xcwent Judas, xin balüü Jesús loj ree bén gunaaz laaman,
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 gojquix tijb dux compniaran, në laax been lasaꞌ dxiin raguieenan.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Per con milia ni gudix reeman laax por ni mal beenx, bioꞌ guidxliuj lod gudidyaꞌx, bazuj guijquix, goxyaꞌx abiꞌ brii gra xziix.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Chi gogbee gra ree bén Jerusalén ni goc, gunee reeman guidxliuj zii Acéldama, rën guiëban guidxliuj rejn.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Din rëb loj libr la Salmos:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ’Zeel loj gra ree bén zaꞌnë dunuj ree guidib tiamp ni guzunë Jesús dunuj ree,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 diizd chi baroobnijs Waj laaman xt chi ziaman xanyabaa. Loj gra reeman rayal grii tijbaman din güünman dunuj ree yudar yaguieꞌch ree loj ree bejn guial walican babanman loj ree bengüt.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Dxel gulej reeman tioꞌp reeman: tijb bén la Xiëb (rniee reeman laaman Barsabás, rniee tëë reeman laaman Justo), gulej tëë reeman bén la Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Dxel gurejdx gunab reeman Dios, rëb reeman:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 din gacaman apóstol luar Judas, din banijtix delant lojl por dol ni beenx abiꞌ ziax luar ni rayalix.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Dxel baguiaa reeman chu yayal suert guin, abiꞌ bayal Matías laan. Loj hor zii gajc bayuman loj zachibtib ree apóstoles.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.