Atos 18

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dxel brii Pab Atenas zëman Corinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Yagaj bidxaaglojman tijb bén Ponto laman Aquila, zëëdaman diaa Israel. Aquila con xbéngunaaman Priscila qui bazari reeman niz Italia guial gunabee rey Claudio yarii gra ree bén Israel Rom. Dxel wej Pab bitixlojman laa reeman.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Abiꞌ guial lasaꞌgajc dxiin ni rüjnman rüjn reeman, rüjnchaaw reeman guid ni rajc ree carp, dxel bayaꞌnnëman laa reeman persi been reeman dxiin guin.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Abiꞌ beegaj dxej raziiladx ree bén Israel, rej Pab rigneeman xtiidx Dios lën xyadoo ree bén Israel, ziꞌc ree bén na̱j ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel raguiilaman mod din chililadx reeman ni rëbaman.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Chi baza ree Silas con Timoteo niz Macedonia, bidxin reeman Corinto, dxel achetri ni ren been Pab, ganaxzi xtiidx Dios guneeman loj ree bejn, balüü tëëman bén Israel ree guial Jesús na̱j Cristo bén cabëz reeman.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Per guzuloj bidxeꞌch reeman Pab abiꞌ gunee reeman diidxguijdx contr laaman. Dxel gudxijp xabaman ziꞌc tijb sen guial ad ruzoobt reeman diidx, abiꞌ rëbaman loj reeman:
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Dxel bariiman lën yadoo guin wejman lidx bén la Justo, rën bén zii Dios, gajxh gajc yadoo guin na̱j lidxaman.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Abiꞌ Crispo, tijb bén rniabee lën xyadoo ree bén Israel, bililadxaman Dad Jesucrist con gra xfamilaman. Në zien ree bén Corinto bililadx chi biguiejn reeman xtiidx Jesucrist abiꞌ gurobnijs reeman.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Tijb guxhin balüüloj Dios loj Pab, rëbaman lojman:
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 naj zaꞌnëꞌ lüj, achutczi zajc güün lüj xhienin, din luguiedx guie zien daꞌt bejn na̱j par naj.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Zianan zeel bayaꞌn Pab Corinto tibijz garol, balüüman bén guin ree xtiidx Dios.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Per chi goc Galión gobernador Acaya, bén Israel ree bachajg lasaꞌ reeman persi gunaaz reeman Pab binë reeman laaman loj gobernador guin,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 rëb reeman loj gobernador guin:
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Ma niniee Pab, chi gunee Galión rëbaman loj ree bén Israel guin:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Per najn por ree diidx në por laj ree bejn nëtëë por xleydi, zeel lëjt gajc gol gunaj xhienaag güündi, ad rëntan günan guialguxtis xcwent ree ni guin.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Abiꞌ laa babëë gajcaman laa reeman roylay guin.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Dxel yagaj gajc gunaaz gra reeman Sóstenes, bén rniabee lën xyadoo ree bén Israel abiꞌ gudijn reeman laaman, per niꞌquid beencwentt gobernador guin laa reeman.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Zienri ree dxej bayaꞌn Pab Corinto. Dxel bazaadiidx nëman los demazri ree bén rliladx Jesucrist, abiꞌ bazanëman Priscila con Aquila, guyu reeman loj barcw zë reeman niz Siria. Per chi gad reeman grii Cencrea bagaj guijc Pab, por tijb promejs ni beenman.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Chi bidxin reeman Éfeso, ni basaꞌn Pab Priscila con Aquila, abiꞌ wejman lën xyadoo ree bén Israel zojb ree ni, bigneenëman bén Israel radoꞌp ree lën yadoo guin.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Abiꞌ guyën reeman niaglaa Pab ni mazri, per ad cwëjbtaman.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Rëbaman loj reeman:
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Chi bidxinman Cesarea, dxel wejman Jerusalén bicajpdiozaman bén rliladx ree Jesucrist, dxelri zëman Antioquía.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Chi ma gojc xchej zaꞌman Antioquía, dxel briiman zatijb. Wejman tijb gaj ree guiedx rigaꞌ niz Galacia në niz Frigia, raguꞌman luxdoo gra ree bén rliladx Jesucrist.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Tiamp zii bidxin tijb bén Israel luguiedx Éfeso, laman Apolos, gojlaman Alejandría. Dád radxejlaman diidx par guinieeman abiꞌ dád rajcaman xtiidx Dios.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Basiidaman xtiidx Dios, dxel con gan balüüman bejn ree, zagdxe tëë rüman xtiidx Jesús loj reeman, majsi ad ragbeetaman par xhieri mazri rirobnijs bejn, tijbzi xcwent xguial waroobnijs Waj ragbeeman.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Abiꞌ Apolos, sin guialrdxeb guzuloj caneeman xtiidx Dios loj ree bén Israel lën xyadoo reeman, zianz chi biguiejn Priscila con Aquila ni rëbaman, dxel bignë reeman laaman lidx reeman. Ni balüü reeman laaman persi basnuu basiidaman mazri xtiidx Dios.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Chi been Apolos xgab cheman niz Acaya, gra ree bén rliladx Jesucrist bén zaꞌnë laaman, badxeꞌ reeman luxdooman din cheman, abiꞌ guxhaal reeman tijb guiꞌch loj ree bén rliladx Jesucrist bén zojb ree niz Acaya din yacaꞌ reeman laaman zagdxe chi guidxinman niz ni. Chi bidxinman niz Acaya dád beenman yudar bén ma rliladx ree Jesucrist guial gognë Dios laa reeman.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Din delant loj gra ree bejn rëbaman guial ad laat zë ree bén Israel, abiꞌ achutczi gojc nadxiꞌ xtiidxaman guial graczi ni rëbaman na̱j diidxli, balüü tëëman loj xtiidx Dios gra luar lod rëb guial Jesús na̱j Cristo bén gulëjz reeman.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.