Atos 18
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA
1 Dxel brii Pab Atenas zëman Corinto.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Yagaj bidxaaglojman tijb bén Ponto laman Aquila, zëëdaman diaa Israel. Aquila con xbéngunaaman Priscila qui bazari reeman niz Italia guial gunabee rey Claudio yarii gra ree bén Israel Rom. Dxel wej Pab bitixlojman laa reeman.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Abiꞌ guial lasaꞌgajc dxiin ni rüjnman rüjn reeman, rüjnchaaw reeman guid ni rajc ree carp, dxel bayaꞌnnëman laa reeman persi been reeman dxiin guin.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Abiꞌ beegaj dxej raziiladx ree bén Israel, rej Pab rigneeman xtiidx Dios lën xyadoo ree bén Israel, ziꞌc ree bén na̱j ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel raguiilaman mod din chililadx reeman ni rëbaman.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Chi baza ree Silas con Timoteo niz Macedonia, bidxin reeman Corinto, dxel achetri ni ren been Pab, ganaxzi xtiidx Dios guneeman loj ree bejn, balüü tëëman bén Israel ree guial Jesús na̱j Cristo bén cabëz reeman.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Per guzuloj bidxeꞌch reeman Pab abiꞌ gunee reeman diidxguijdx contr laaman. Dxel gudxijp xabaman ziꞌc tijb sen guial ad ruzoobt reeman diidx, abiꞌ rëbaman loj reeman:
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Dxel bariiman lën yadoo guin wejman lidx bén la Justo, rën bén zii Dios, gajxh gajc yadoo guin na̱j lidxaman.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Abiꞌ Crispo, tijb bén rniabee lën xyadoo ree bén Israel, bililadxaman Dad Jesucrist con gra xfamilaman. Në zien ree bén Corinto bililadx chi biguiejn reeman xtiidx Jesucrist abiꞌ gurobnijs reeman.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Tijb guxhin balüüloj Dios loj Pab, rëbaman lojman:
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 naj zaꞌnëꞌ lüj, achutczi zajc güün lüj xhienin, din luguiedx guie zien daꞌt bejn na̱j par naj.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Zianan zeel bayaꞌn Pab Corinto tibijz garol, balüüman bén guin ree xtiidx Dios.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Per chi goc Galión gobernador Acaya, bén Israel ree bachajg lasaꞌ reeman persi gunaaz reeman Pab binë reeman laaman loj gobernador guin,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 rëb reeman loj gobernador guin:
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Ma niniee Pab, chi gunee Galión rëbaman loj ree bén Israel guin:
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Per najn por ree diidx në por laj ree bejn nëtëë por xleydi, zeel lëjt gajc gol gunaj xhienaag güündi, ad rëntan günan guialguxtis xcwent ree ni guin.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Abiꞌ laa babëë gajcaman laa reeman roylay guin.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Dxel yagaj gajc gunaaz gra reeman Sóstenes, bén rniabee lën xyadoo ree bén Israel abiꞌ gudijn reeman laaman, per niꞌquid beencwentt gobernador guin laa reeman.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Zienri ree dxej bayaꞌn Pab Corinto. Dxel bazaadiidx nëman los demazri ree bén rliladx Jesucrist, abiꞌ bazanëman Priscila con Aquila, guyu reeman loj barcw zë reeman niz Siria. Per chi gad reeman grii Cencrea bagaj guijc Pab, por tijb promejs ni beenman.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Chi bidxin reeman Éfeso, ni basaꞌn Pab Priscila con Aquila, abiꞌ wejman lën xyadoo ree bén Israel zojb ree ni, bigneenëman bén Israel radoꞌp ree lën yadoo guin.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Abiꞌ guyën reeman niaglaa Pab ni mazri, per ad cwëjbtaman.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Rëbaman loj reeman:
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Chi bidxinman Cesarea, dxel wejman Jerusalén bicajpdiozaman bén rliladx ree Jesucrist, dxelri zëman Antioquía.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Chi ma gojc xchej zaꞌman Antioquía, dxel briiman zatijb. Wejman tijb gaj ree guiedx rigaꞌ niz Galacia në niz Frigia, raguꞌman luxdoo gra ree bén rliladx Jesucrist.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Tiamp zii bidxin tijb bén Israel luguiedx Éfeso, laman Apolos, gojlaman Alejandría. Dád radxejlaman diidx par guinieeman abiꞌ dád rajcaman xtiidx Dios.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Basiidaman xtiidx Dios, dxel con gan balüüman bejn ree, zagdxe tëë rüman xtiidx Jesús loj reeman, majsi ad ragbeetaman par xhieri mazri rirobnijs bejn, tijbzi xcwent xguial waroobnijs Waj ragbeeman.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Abiꞌ Apolos, sin guialrdxeb guzuloj caneeman xtiidx Dios loj ree bén Israel lën xyadoo reeman, zianz chi biguiejn Priscila con Aquila ni rëbaman, dxel bignë reeman laaman lidx reeman. Ni balüü reeman laaman persi basnuu basiidaman mazri xtiidx Dios.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Chi been Apolos xgab cheman niz Acaya, gra ree bén rliladx Jesucrist bén zaꞌnë laaman, badxeꞌ reeman luxdooman din cheman, abiꞌ guxhaal reeman tijb guiꞌch loj ree bén rliladx Jesucrist bén zojb ree niz Acaya din yacaꞌ reeman laaman zagdxe chi guidxinman niz ni. Chi bidxinman niz Acaya dád beenman yudar bén ma rliladx ree Jesucrist guial gognë Dios laa reeman.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Din delant loj gra ree bejn rëbaman guial ad laat zë ree bén Israel, abiꞌ achutczi gojc nadxiꞌ xtiidxaman guial graczi ni rëbaman na̱j diidxli, balüü tëëman loj xtiidx Dios gra luar lod rëb guial Jesús na̱j Cristo bén gulëjz reeman.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.