Atos 16

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi bidxin Pab con Silas guiedx Derbe në guiedx Listra abiꞌ Listra bidxaagloj reeman tijb bén rliladx Jesucrist, laman Timoteo, xniaaman na̱j bén Israel, nëman rliladx Jesucrist guiáad xdadaman na̱j bén grieg.
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 Graczi ree bén rliladx Jesucrist, bén zojb ree guiedx Listra në Iconio ruzaꞌt laaman zagdxe.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 Dxel rëb Pab chinëman Timoteo, per yaloj badxeꞌman laaman sen ni ru ree bén Israel, chitëë xhie guiëb ree bén Israel rigaꞌ niz ni, din gra reeman ragbee guial na̱j xDadaman bén grieg.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 Graczi ree guiedx ni gudëd reeman bagojn reeman bén rliladx ree Jesucrist ni rayal güün reeman ziꞌc ma rëb ree apóstoles, con ree bengol rniabee loj ree bén rliladx laaman Jerusalén.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 Zianan zeel guzudxiꞌch ree bén niz ni loj guialrliladx reeman Jesucrist, abiꞌ guixie guixie gojcxhiej mazri ree bén rliladx laaman.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 Chi ma gojc zian ad baslaat xSprijt Jesús nignee reeman xtiidx Dios niz Asia. Dxel gudëdzinejz reeman niz Frigia në niz Galacia
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 abiꞌ bidxin reeman niz Misia. Ni been reeman xgab niej reeman niz Bitinia, per ad cwëjb gajct xSprijt Dios niej reeman niz ni.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 Dxelri gudëdzinejz reeman niz Misia, bidxin reeman guiedx Troas.
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 Yagaj, guxhinzii guzajc Pab ziꞌc rulüü caneꞌxhchaalaman. Baguiaaman tijb xinguiaaw zëëd niz Macedonia, zaꞌlix rzajquix liaadx loj Pab, rëbix:
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 Guloxzi baguiaa Pab zian, laa baguieen gajcan porvinid din yoꞌn niz Macedonia guial bayagbeen Diosan na̱j bén cabejdx dunujn niz ni par yatieꞌchan xtiidxzaꞌc Jesucrist.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 Badxuꞌn loj barcw luguiedx Troas abiꞌ bioꞌn naliduu Samotracia. Chi bareguiaal badxinan guiedx Neápolis.
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 Yagaj badxoon bioꞌn Filipos, guiedx mazri zojbloj niz Macedonia, per Rom rniabee guiedx zii, ni badxuꞌn bëlzi ree dxej.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 Abiꞌ tijb dxej raziiladx ree bejn, bariin luguiedx guin bioꞌn tijb ruguiiwroꞌ, lod rayagbeen radoꞌp ree bén Israel par cwedx reeman Dios. Abiꞌ badxuꞌn baneen xtiidxzaꞌc Jesucrist loj ree béngunaa badoꞌp yagaj.
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 Tijb ree béngunaa guin la Lidia, najman bén Tiatira, rutoꞌman lajd zagdxe ni culor murad. Diidxli rdxebaman Dios abiꞌ cucaagdiajgaman. Dios guxhal xquiarguiejnman din gucaagdiajgaman zagdxe gra ni rëb Pab.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 Abiꞌ gurobnijsaman con gra xfamilaman. Dxel gunabaman favor du lojn, naman:
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 Dxel tib volt, chi zioꞌn lod rej ree bejn par cwedx guiniab reeman Dios, badxaaglojn tijb biingunaa, yuꞌ xindxab luxdoom, abiꞌ por xguialrniabee xindxab guin rnieeyaꞌm guiáad ree bén guzii laam dád zroꞌ milia rüjn reeman gan por dxiin guin.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 Dxel bidnalim Pab con dunujn, rbidxaꞌm rëbim:
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 Zien dxej daꞌt beenm zian, xt chi balenyaꞌ Pab, dxel bayejcaman rëbaman loj xindxab yuꞌ luxdoom:
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 Per chi gogbee ree bén guzii laam guial ad zajctri güünm gan milia par laa reeman, dxel gunaaz reeman Pab con Silas, binë reeman laa reeman roylay loj guxtis.
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 Chi bayü reeman laa reeman loj ree guxtis guin, rëb reeman:
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 abiꞌ rulüü reex costumbr ree ni ad zatiëëbt ree yaguieen ree ad zajc tëët yaguieen ree, din ben Rom dunuj ree.
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 Dxel wajs gra ree bén guin contr laa reeman, abiꞌ gunabee ree guxtis guin gulëë xab Pab con Silas din quin reeman laa reeman con var.
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 Chi gulox gudijn daꞌt reeman laa reeman, dxel biluꞌ reeman laa reeman ladxguiib abiꞌ gunabee reeman bén rajp roꞌ ladxguiib guin din gapdxiꞌchaman laa reeman.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 Chi biguiejn bén rajp roꞌ ladxguiib guin zian, dxel biluꞌman laa reeman xt lën cuart bigra yuꞌ lën ladxguiib guin, guxhiiman guiaꞌ reeman loj tabl naal con caden.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 Per garol guiaal, laꞌtgaj cabejdx canab Pab con Silas Dios, cayool tëë reeman cant par laaman, dxel cucaagdiajg los demazri ree bén yuꞌ ladxguiib guin.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 Dxel tijbzi golp guzuloj xudoxh, niz ni niz guie rurlia xcimiant ladxguiib guin. Loj hor zii gajc bixal gra ree xportan abiꞌ baxiec ree caden naxii gra ree bén yuꞌ lënan.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 Chi baban bén rajp roꞌ ladxguiib guin abiꞌ baguiaaman zojbyal gra ree xportan, gulëë xi espadaman din nugüjt laagajcaman guial gunaladxaman gra ree bén yuꞌ ladxguiib guin ma baxüün.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 Dxel gurixdiaj Pab, rëbaman lojman:
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 Laa gunab gajc bén guin tijb guij, dxel ruxüünman guyuman, rnijman guial rdxebaman, bigzuxibaman loj Pab në loj Silas.
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 Dxel babëëman laa reeman, gunabdiidxaman loj reeman, rëbaman:
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 Badxiꞌ reeman laan, rëb reeman:
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 Abiꞌ be reeman xtiidx Dios lojman con loj gra ree bén zojb lidxaman.
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 Zianz guxhin zii gajc gudiibaman lod nadxeelguijdx reeman, dxel gurobnijsaman con gra xfamilaman.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Abiꞌ bignëman laa reeman lidxaman, dxel badëëman ni gudaw reeman. Guiáad laaman dád nix yuꞌ luxdooman con gra xfamilaman Guial ma rliladx reeman Dios.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 Chi bareguiaal, guxhaal ree guxtis guin suldad ree persi biguiedx reeman loj bén rajp roꞌ ladxguiib guin guial guslaaman Pab con Silas.
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 Abiꞌ rëb bén rajp roꞌ ladxguiib guin loj Pab:
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 Per rëb Pab loj ree suldad guin:
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 Abiꞌ bicojn ree suldad guin guxtis guin ree zian, dxel dád bidxeb reeman chi biguiejn reeman guial ben Rom na̱j Pab con Silas.
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 Dxel wej reeman bignab reeman perdon loj Pab con Silas babëë tëë reeman laa reeman, rëb reeman loj reeman din yaza reeman luguiedx guin.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 Chi barii reeman ladxguiib, wej reeman lidx Lidia. Zianz chi gulox guneenë reeman los demazri ree bén rliladx ree Jesucrist din chuꞌ luxdoo reeman sudxiꞌch reeman loj ni rliladx reeman, dxel baza reeman.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.