Atos 16

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chi bidxin Pab con Silas guiedx Derbe në guiedx Listra abiꞌ Listra bidxaagloj reeman tijb bén rliladx Jesucrist, laman Timoteo, xniaaman na̱j bén Israel, nëman rliladx Jesucrist guiáad xdadaman na̱j bén grieg.
1 E chegou a Derbe e Listra. E eis que estava ali um certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia que era crente, mas de pai grego,
2 Graczi ree bén rliladx Jesucrist, bén zojb ree guiedx Listra në Iconio ruzaꞌt laaman zagdxe.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos que estavam em Listra e em Icônio.
3 Dxel rëb Pab chinëman Timoteo, per yaloj badxeꞌman laaman sen ni ru ree bén Israel, chitëë xhie guiëb ree bén Israel rigaꞌ niz ni, din gra reeman ragbee guial na̱j xDadaman bén grieg.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Graczi ree guiedx ni gudëd reeman bagojn reeman bén rliladx ree Jesucrist ni rayal güün reeman ziꞌc ma rëb ree apóstoles, con ree bengol rniabee loj ree bén rliladx laaman Jerusalén.
4 E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém,
5 Zianan zeel guzudxiꞌch ree bén niz ni loj guialrliladx reeman Jesucrist, abiꞌ guixie guixie gojcxhiej mazri ree bén rliladx laaman.
5 de sorte que as igrejas eram confirmadas na fé e cada dia cresciam em número.
6 Chi ma gojc zian ad baslaat xSprijt Jesús nignee reeman xtiidx Dios niz Asia. Dxel gudëdzinejz reeman niz Frigia në niz Galacia
6 E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
7 abiꞌ bidxin reeman niz Misia. Ni been reeman xgab niej reeman niz Bitinia, per ad cwëjb gajct xSprijt Dios niej reeman niz ni.
7 E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 Dxelri gudëdzinejz reeman niz Misia, bidxin reeman guiedx Troas.
8 E, tendo passado por Mísia, desceram a Trôade.
9 Yagaj, guxhinzii guzajc Pab ziꞌc rulüü caneꞌxhchaalaman. Baguiaaman tijb xinguiaaw zëëd niz Macedonia, zaꞌlix rzajquix liaadx loj Pab, rëbix:
9 E Paulo teve, de noite, uma visão em que se apresentava um varão da Macedônia e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos!
10 Guloxzi baguiaa Pab zian, laa baguieen gajcan porvinid din yoꞌn niz Macedonia guial bayagbeen Diosan na̱j bén cabejdx dunujn niz ni par yatieꞌchan xtiidxzaꞌc Jesucrist.
10 E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Badxuꞌn loj barcw luguiedx Troas abiꞌ bioꞌn naliduu Samotracia. Chi bareguiaal badxinan guiedx Neápolis.
11 E, navegando de Trôade, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis;
12 Yagaj badxoon bioꞌn Filipos, guiedx mazri zojbloj niz Macedonia, per Rom rniabee guiedx zii, ni badxuꞌn bëlzi ree dxej.
12 e dali, para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
13 Abiꞌ tijb dxej raziiladx ree bejn, bariin luguiedx guin bioꞌn tijb ruguiiwroꞌ, lod rayagbeen radoꞌp ree bén Israel par cwedx reeman Dios. Abiꞌ badxuꞌn baneen xtiidxzaꞌc Jesucrist loj ree béngunaa badoꞌp yagaj.
13 No dia de sábado, saímos fora das portas, para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar para oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
14 Tijb ree béngunaa guin la Lidia, najman bén Tiatira, rutoꞌman lajd zagdxe ni culor murad. Diidxli rdxebaman Dios abiꞌ cucaagdiajgaman. Dios guxhal xquiarguiejnman din gucaagdiajgaman zagdxe gra ni rëb Pab.
14 E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 Abiꞌ gurobnijsaman con gra xfamilaman. Dxel gunabaman favor du lojn, naman:
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Dxel tib volt, chi zioꞌn lod rej ree bejn par cwedx guiniab reeman Dios, badxaaglojn tijb biingunaa, yuꞌ xindxab luxdoom, abiꞌ por xguialrniabee xindxab guin rnieeyaꞌm guiáad ree bén guzii laam dád zroꞌ milia rüjn reeman gan por dxiin guin.
16 E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
17 Dxel bidnalim Pab con dunujn, rbidxaꞌm rëbim:
17 Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
18 Zien dxej daꞌt beenm zian, xt chi balenyaꞌ Pab, dxel bayejcaman rëbaman loj xindxab yuꞌ luxdoom:
18 E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E, na mesma hora, saiu.
19 Per chi gogbee ree bén guzii laam guial ad zajctri güünm gan milia par laa reeman, dxel gunaaz reeman Pab con Silas, binë reeman laa reeman roylay loj guxtis.
19 E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
20 Chi bayü reeman laa reeman loj ree guxtis guin, rëb reeman:
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
21 abiꞌ rulüü reex costumbr ree ni ad zatiëëbt ree yaguieen ree ad zajc tëët yaguieen ree, din ben Rom dunuj ree.
21 E nos expõem costumes que nos não é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.
22 Dxel wajs gra ree bén guin contr laa reeman, abiꞌ gunabee ree guxtis guin gulëë xab Pab con Silas din quin reeman laa reeman con var.
22 E a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as vestes, mandaram açoitá- los com varas.
23 Chi gulox gudijn daꞌt reeman laa reeman, dxel biluꞌ reeman laa reeman ladxguiib abiꞌ gunabee reeman bén rajp roꞌ ladxguiib guin din gapdxiꞌchaman laa reeman.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança,
24 Chi biguiejn bén rajp roꞌ ladxguiib guin zian, dxel biluꞌman laa reeman xt lën cuart bigra yuꞌ lën ladxguiib guin, guxhiiman guiaꞌ reeman loj tabl naal con caden.
24 o qual, tendo recebido tal ordem, os lançou no cárcere interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Per garol guiaal, laꞌtgaj cabejdx canab Pab con Silas Dios, cayool tëë reeman cant par laaman, dxel cucaagdiajg los demazri ree bén yuꞌ ladxguiib guin.
25 Perto da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos os escutavam.
26 Dxel tijbzi golp guzuloj xudoxh, niz ni niz guie rurlia xcimiant ladxguiib guin. Loj hor zii gajc bixal gra ree xportan abiꞌ baxiec ree caden naxii gra ree bén yuꞌ lënan.
26 E, de repente, sobreveio um tão grande terremoto, que os alicerces do cárcere se moveram, e logo se abriram todas as portas, e foram soltas as prisões de todos.
27 Chi baban bén rajp roꞌ ladxguiib guin abiꞌ baguiaaman zojbyal gra ree xportan, gulëë xi espadaman din nugüjt laagajcaman guial gunaladxaman gra ree bén yuꞌ ladxguiib guin ma baxüün.
27 Acordando o carcereiro e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e quis matar-se, cuidando que os presos já tinham fugido.
28 Dxel gurixdiaj Pab, rëbaman lojman:
28 Mas Paulo clamou com grande voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, que todos aqui estamos.
29 Laa gunab gajc bén guin tijb guij, dxel ruxüünman guyuman, rnijman guial rdxebaman, bigzuxibaman loj Pab në loj Silas.
29 E, pedindo luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas.
30 Dxel babëëman laa reeman, gunabdiidxaman loj reeman, rëbaman:
30 E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?
31 Badxiꞌ reeman laan, rëb reeman:
31 E eles disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, tu e a tua casa.
32 Abiꞌ be reeman xtiidx Dios lojman con loj gra ree bén zojb lidxaman.
32 E lhe pregaram a palavra do Senhor e a todos os que estavam em sua casa.
33 Zianz guxhin zii gajc gudiibaman lod nadxeelguijdx reeman, dxel gurobnijsaman con gra xfamilaman.
33 E, tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes os vergões; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Abiꞌ bignëman laa reeman lidxaman, dxel badëëman ni gudaw reeman. Guiáad laaman dád nix yuꞌ luxdooman con gra xfamilaman Guial ma rliladx reeman Dios.
34 Então, levando-os a sua casa, lhes pôs a mesa; e, na sua crença em Deus, alegrou-se com toda a sua casa.
35 Chi bareguiaal, guxhaal ree guxtis guin suldad ree persi biguiedx reeman loj bén rajp roꞌ ladxguiib guin guial guslaaman Pab con Silas.
35 E, sendo já dia, os magistrados mandaram quadrilheiros, dizendo: Soltai aqueles homens.
36 Abiꞌ rëb bén rajp roꞌ ladxguiib guin loj Pab:
36 O carcereiro anunciou a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que vos soltasse; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Per rëb Pab loj ree suldad guin:
37 Mas Paulo replicou: Açoitaram-nos publicamente, e, sem sermos condenados, sendo homens romanos, nos lançaram na prisão, e agora, encobertamente, nos lançam fora? Não será assim; mas venham eles mesmos e tirem-nos para fora.
38 Abiꞌ bicojn ree suldad guin guxtis guin ree zian, dxel dád bidxeb reeman chi biguiejn reeman guial ben Rom na̱j Pab con Silas.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos.
39 Dxel wej reeman bignab reeman perdon loj Pab con Silas babëë tëë reeman laa reeman, rëb reeman loj reeman din yaza reeman luguiedx guin.
39 Então, vindo, lhes dirigiram súplicas; e, tirando-os para fora, lhes pediram que saíssem da cidade.
40 Chi barii reeman ladxguiib, wej reeman lidx Lidia. Zianz chi gulox guneenë reeman los demazri ree bén rliladx ree Jesucrist din chuꞌ luxdoo reeman sudxiꞌch reeman loj ni rliladx reeman, dxel baza reeman.
40 E, saindo da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.