Atos 13

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Loj ree bén rliladx Jesucrist, bén zojb ree Antioquía, noꞌch ree bén rudëëd xtiidx Dios loj ree bejn në ree bén rulüü xtiidxaman. La reeman Bernabé, Simón bén rniee reeman Benyaꞌs, Lucio bén Cirene, Saulo con Manaén bén guniꞌsnë Herodes tijbzi, bén gunabee Galilea.
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 Tijb dxej chi nabaꞌn reeman, laꞌtgaj cabejdx canab reeman cuzaꞌt tëë reeman Dios zagdxe, rëb xSprijt Dios loj reeman:
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 Chi gulox gubaꞌn reeman gurejdx tëë reeman Dios, dxel guxhoob yaa reeman guijc Bernabé con Saulo din gagnë Dios laa reeman abiꞌ bazaadiidxnë reeman laa reeman.
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 XSprijt Dios na̱j bén guxhaal Bernabé con Saulo, zë reeman Seleucia, ni guyu reeman loj barcw, zë reeman yuj la Chipre, ni rigaꞌ loj nijsdoo.
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 Chi bidxin reeman niz Chipre, dxel luguiedx Salamina guzuloj gutieꞌch reeman xtiidx Dios lën ree xyadoo ree bén Israel. Në Waj binë reeman din güünman laa reeman yudar.
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 Chi biza reeman guidib niz Chipre, dxel bidxin reeman Pafos. Ni bidxaagloj reeman tijb bén Israel laman Barjesús, rajcaman guialbidxaa, rusquieeman bejn ree, rëbaman guial laaman na̱j bén rudëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 Barjesús guin rnieenëman Sergio Paulo zagdxe, bén na̱j gobernador Chipre, rigniaꞌ daꞌtaman. Gurejdx gobernador guin Bernabé con Saulo guial rënman gucaagdiajgaman xtiidx Dios.
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Per bénbidxaa guin (con diidx grieg laman Elimas) guyënman nudxoonman guial nililadx Sergio Paulo xtiidx Dios.
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 Abiꞌ Saulo, bén la gajc Pab, rniabee xSprijt Dios luxdooman guidiblagaa, baguiaadxijchaman loj bénbidxaa guin,
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 rëbaman:
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 Yan gudëëd Dios lüj casti: ad zanit lojl abiꞌ xchej ad zuguiaatil xbachaꞌ gubijdx.
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 Chi baguiaa gobernador guin zian, dxel bililadxaman abiꞌ dád badxa lojman ni balüü reeman xcwent Dad Jesús.
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 Chi ma gudëd gojc zian, guyu Pab con ree xcompniaraman loj barcw luguiedx Pafos abiꞌ zë reeman luguiedx Perge ni rigaꞌ niz Panfilia. Ni basaꞌn Waj laa reeman bayejcaman Jerusalén.
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Dxel barii reeman guiedx Perge, zë reeman luguiedx Antioquía ni rigaꞌ niz Pisidia. Abiꞌ dxej raziiladx ree bén Israel, guyu reeman lën xyadoo ree bén Israel zianz gurej reeman.
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 Dxel chi gulox biil bén biil tib lajt loj libr bacaa Moisejs në loj libr bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, gunee ree bén rniabee lën yadoo guin, rëb reeman loj Pab con Bernabé:
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 Dxel guzuli Pab, beenman sen loj reeman din yacwëëz roꞌ reeman, dxel rëbaman:
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 Dux Dios ree, nayajc ree bén Israel, gulejman dux béngulal ree abiꞌ laaman been persi gojcxhiej reeman, chi sta zojb reeman ziꞌc benzit niz Egipto. Dxel con xguialrniabeeman babëëman laa reeman Egipto.
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 Abiꞌ baslejnguijcaman laa reeman loj tiuu ijz ni guzu reeman niz lod na̱j ganax yujbidx,
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 banijt tëëman gajdx ree nacion ni gure Canaán persi badëëman guidxliuj guin ree loj dux béngulal ree.
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 Zian gojc loj tajp gayuu garol ijz, dxelri bacaabee Dios juejs ree persi gunabee reeman laa reeman. Abiꞌ Samuel bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn gojc xjuejs bigra reeman.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 Dxel gunab reeman din chuꞌ tijb rey nabee laa reeman, abiꞌ bazuj Dios rey Saúl xiꞌn Cis, bén zëëd loj xdiaa Benjamín persi gunabeeman laa reeman tiuu ijz.
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 Chi bisüd Dios rey Saúl, dxel bazujman rey Davi. Abiꞌ rëbaman: “Ma baguian guial Davi xiꞌn Isaí, nabanx ziꞌc rënan, güün tëëx cumplid da diidxan guial güünx gra ziꞌc rënan.”
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 Abiꞌ yan ziꞌc gajczi rëb Dios, loj gajc xdiaa rey Davi, brii Jesús bén guxhaalaman din yabëëman bén Israel ree loj dol.
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 Chi gad Jesús guiꞌt, Waj bén baroobnijs bejn ree, bagojnman gra ree bén Israel guial rayal yayüjn reeman xgab por xtol reeman tiobnijs tëë reeman.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 Chi ma zidyob yadiblagaa xguialnaban Waj, dxel rëbaman: “Ad najtan bén naladxidi, qui guiꞌtraman, laaman mazri lasajc guial lon, niꞌquid rayalt gaxhiecan xgurëchaman.”
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 ’Yan, dugra ree nayajc ree xdiaa Abraham në gra los demazri ree bén rdxeb Dios, par dunuj ree na̱j xtiidxaman ni rugojn reeman dunuj ree, xhienaag rabëë Jesucrist dunuj ree loj dol.
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 Per ree bén Jerusalén con ree xguxtis reeman ad bayagbeet reeman Jesús. Ad gogbee tëët reeman xhie rën guiëb xtiidx Dios ni bacaa ree bén badëëd ree xtiidxaman loj ree bejn, ni rool reeman lën yadoo dxej raziiladx ree bejn, dxel laagajc reeman bagüjt Jesús, zian gojc cumplid ni ca loj xtiidx Dios.
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Abiꞌ majsi achetczi xtol Jesús guyu, per niꞌczi zian rëb gajc reeman loj Pilato guial nabeeman guiëtaman.
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 Chi gulox been reeman gra ziꞌc ca loj xtiidx Dios xcwent Jesús, balet reeman laaman loj crüjz abiꞌ baquieꞌch reeman laaman.
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 Per Dios basban laaman,
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 dxel loj zien dxej balüülojman loj ree bén binë laaman chi briiman niz Galilea zëman Jerusalén, abiꞌ yan laa reeman na̱j bén rniee por laaman loj ree bejn.
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 ’Zeel caygojnan lëjt diidxzaꞌc guin ree, guial promejs been Dios loj ree dux béngulal ree,
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 ma beenman laan cumplid con dunuj ree guial zioꞌp ree loj xdiaa reeman. Beenman cumplid xtiidxaman chi basbanman Jesús ziꞌc ca loj Salmo barojp, lod rëb: “Lüj na̱j da xiꞌnan abiꞌ diizd yan ma rajpil guialrniabee ziꞌcgajc naj.”
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 Dios rëb guial yasbanman Jesús abiꞌ ad zaxint xcuerpaman ziꞌc gajczi ca loj xtiidx Dios lod rëb: “Naj günleꞌ lëjt ziꞌc benan promejs loj Davi.”
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 Abiꞌ rëb tëë stib lajt loj xtiidxaman: “Ad zatiëjbtil xhin xcuerp xiꞌnl, bén naya nali.”
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 Yan diidxliczi diidx guin ree ad rnieet reen xcwent Davi, din chi gulox gunabeeman bejn ree xtiampaman ziꞌc rëb Dios nabeeman, dxel güjtaman, biguieꞌchaman abiꞌ guxin xcuerpaman.
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 Per xcuerp Jesús bén basban Dios, ad guxintan.
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 Zeel caygojnan lëjt compniar din gagbeedi guial por laaman ma yuꞌ perdon par dux tol ree.
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 Graczi bén rliladx Jesucrist ma gojc perdon gra xtol reeman ni ad gojct niajc perdon por ley badëë Dios loj Moisejs.
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 Zeel gol gojp cudad chitëë saquidi ziꞌc bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, lod rëb:
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 Gol bacaagdiajg, lëjt bén ruzeꞌ ree da diidxan,
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 Chi barii Pab con Bernabé lën xyadoo ree bén Israel guin, gunab reeman favor loj Pab, din chi guidxin stijb dxej raziiladx ree bejn chiguieman mazri diidx loj reeman xcwent ni beman dxej zii.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 Chi barii ree bén guin lën yado guin, zien daꞌt reeman binal Pab con Bernabé, ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel, bén rën ree Dios ziꞌcgajc ree bén Israel. Abiꞌ rëb Pab con Bernabé loj reeman din sudxiꞌch reeman loj nejz zagdxe guredx Dios laa reeman guial rënman laa reeman.
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 Chi bidxin dxej ni raziiladx ree bejn, gra bén luguiedx guin badoꞌp din gucaagdiajg reeman xtiidx Dios.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Per chi baguiaa ree bén Israel zien daꞌt ree bejn rigaꞌ yagaj, dxel guyu guialnadëdloj luxdoo reeman abiꞌ guzuloj caneeguijdx reeman canee tëë reeman diidxguijdx loj Pab.
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 Dxel sin guialrdxeb badxiꞌ Paban con Bernabé loj reeman, rëb reeman:
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 Din zian gunabee dux Dad ree Dios dunujn, chi rëbaman tib lajt loj xtiidxaman:
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 Chi biguiejn ree bén ad najt bén Israel zian, dxel babaa reeman, guzuloj rëb reeman guial zagdxe na̱j xtiidx Dios, abiꞌ graczi bén ma na̱j yayal guialnaban tiblayaa con Dios, bililadx reeman xtiidxaman.
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 Zianan zeel bireꞌch xtiidxzaꞌc Dios guidib niz ni.
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Per ree bén Israel batiaalguiiw reeman béngunaa rej ree laydoo zianczi na̱j tëë reeman bén zojbloj luguiedx zii, në ree xinguiaaw na̱j gajc xin zojbloj, din sunal reeman Pab con Bernabé xt yabëë reeman laa reeman ni.
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 Dxel Pab con Bernabé gudxijp guxyuj guiaꞌ reeman ziꞌc tijb sen guial ad bazoobt ree bén guin diidx, dxel zë reeman Iconio.
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 Per ree bén bililadx Jesús niz ni, ma rniabee xSprijt Dios luxdoo reeman guidiblagaa abiꞌ dád rabaa reeman.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.