2 Coríntios 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi ranan zian, ad naladxidi guial dunuj gajcan cayles dux valoran. Lëjt ragbee guial ad rüjnt naguiejn yalüün tijb guiꞌch lojdi par gagbeedi chu dunujn o yanaaban guiꞌch lojdi ni güün dunujn yudar par gagbee ree bejn chu nayajcan ziꞌc rüjn ree ben ren.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Din lëjt gajc na̱j tijb guiꞌch par dunujn, guiꞌch ni yuꞌ du luxdoon ni rool ree bejn ni nünbee tëë reeman.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ziꞌc rulüü yaguieꞌch ree lëjt na̱j tijb xtiidx Cristo ni bacaan, per ad bacaatanan con tint, bacaanan con xSprijt Dios bén naban, tijb ni ad cwat loj tijb guiaj nataꞌ, cwan luxdoo ree bejn.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Dunujn rayaꞌp Dios confianz por Jesucrist,
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 abiꞌ ad raguieentan xgab guial yuꞌ ni raguieen dunujzan, din gra ni raguieenan, raguieenan laan con xyudar Dios.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Dios na̱j bén razaladx dunujn quiarguiejn par yagojnan bejn ree xcwent nejz cüb ni ma yuꞌ par yadxin ree loj Dios, nejz cüb ni ad ryaadxt chinal bejn tijb ley ni zëëd loj guiꞌch, per rüjn naguiejn chinalaman ni zëëd por xSprijt Dios. Din ley castizi na̱j ni zidnën, per xSprijt Dios guialnaban na̱j ni rudëëman loj ree bejn.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Abiꞌ majsi castizi na̱j ni zidnë ley ni badëë Dios loj Moisejs loj tijb guiaj nataꞌ, per dád bidiin bachaꞌ loj Moisejs chi cwaꞌman ley guin, xt ad gojct nuguiaa ree bén Israel lojman por bachaꞌ guin, bachaꞌ ni taꞌngaj taꞌngaj gunidlojn.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Bal chi biꞌt ley guin gojc zian, yan, ¡mazri ni zaꞌcdxoon na̱j guial gucaagdiajg ree bejn xcwent nejz cüb ni rulüü xSprijt Dios ni ma rajp bejn con Dios!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Din chi biꞌt ley ni ridnë casti par ree bejn, con bachaꞌ biꞌtan, yan, ¡mazri ni zaꞌcdxoon na̱j guial guien ree bejn xhienaag gac reeman naya delant loj Dios!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Abiꞌ bal ni zaꞌcdxoon gojc chi biꞌt xley Dios loj guidxliuj guie, yan achetczi lasajc guialzaꞌcdxoon guin par guialzaꞌcdxoon ni na̱j por nejz cüb ni ma rajp ree bejn con Dios.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Abiꞌ bal ni ad rüjnt sirv par gra tiamp, biꞌtan con tijb ni zaꞌcdxoon, yan mazri ni zaꞌcdxoon na̱j ni ad yuꞌt dxej nit.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Abiꞌ guial yuꞌguijc ree zian, zeel sin guialrdxeb caylüünan bejn ree.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ad raguieentan ziꞌc been Moisejs, basiaaw lajd lojman chitëë gagbee ree bén Israel guial ziquied guialrulaa bachaꞌ lojman, bachaꞌ ni laa gunit gajc.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Per ad lojtzi Moisejs biaaw, ne gajc xquiarguiejn ree bejn biaaw. Din xt yandxej chi rool reeman loj xtiidx Dios ni bacaa Moisejs, achet rigniaꞌ reeman, tijbzi por Jesucrist zajc chigniaꞌ reeman laan.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Per xt yandxej chi rool reeman ni bacaa Moisejs ad rigniaꞌt reeman guial sta nayaaw xquiarguiejn reeman.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Per bén rliladx Jesucrist, laaman rxhial xquiarguiejnman.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Din tijbzi na̱j Jesucrist con xSprijt Dios, abiꞌ lod ma naban bejn con xSprijt Dios achetri rniabee laaman.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Zeel achetri nayaaw duloj ree ziꞌc been Moisejs, din dunuj ree nayajc ree ziꞌc guiaawajn lod rguien xbachaꞌ Jesucrist abiꞌ chaawladx cayajc ree ziꞌc rënman yayajc ree, abiꞌ guixie guixie cusniman dunuj ree por xSprijtaman.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.