2 Coríntios 3

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi ranan zian, ad naladxidi guial dunuj gajcan cayles dux valoran. Lëjt ragbee guial ad rüjnt naguiejn yalüün tijb guiꞌch lojdi par gagbeedi chu dunujn o yanaaban guiꞌch lojdi ni güün dunujn yudar par gagbee ree bejn chu nayajcan ziꞌc rüjn ree ben ren.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Din lëjt gajc na̱j tijb guiꞌch par dunujn, guiꞌch ni yuꞌ du luxdoon ni rool ree bejn ni nünbee tëë reeman.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ziꞌc rulüü yaguieꞌch ree lëjt na̱j tijb xtiidx Cristo ni bacaan, per ad bacaatanan con tint, bacaanan con xSprijt Dios bén naban, tijb ni ad cwat loj tijb guiaj nataꞌ, cwan luxdoo ree bejn.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Dunujn rayaꞌp Dios confianz por Jesucrist,
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 abiꞌ ad raguieentan xgab guial yuꞌ ni raguieen dunujzan, din gra ni raguieenan, raguieenan laan con xyudar Dios.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Dios na̱j bén razaladx dunujn quiarguiejn par yagojnan bejn ree xcwent nejz cüb ni ma yuꞌ par yadxin ree loj Dios, nejz cüb ni ad ryaadxt chinal bejn tijb ley ni zëëd loj guiꞌch, per rüjn naguiejn chinalaman ni zëëd por xSprijt Dios. Din ley castizi na̱j ni zidnën, per xSprijt Dios guialnaban na̱j ni rudëëman loj ree bejn.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Abiꞌ majsi castizi na̱j ni zidnë ley ni badëë Dios loj Moisejs loj tijb guiaj nataꞌ, per dád bidiin bachaꞌ loj Moisejs chi cwaꞌman ley guin, xt ad gojct nuguiaa ree bén Israel lojman por bachaꞌ guin, bachaꞌ ni taꞌngaj taꞌngaj gunidlojn.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Bal chi biꞌt ley guin gojc zian, yan, ¡mazri ni zaꞌcdxoon na̱j guial gucaagdiajg ree bejn xcwent nejz cüb ni rulüü xSprijt Dios ni ma rajp bejn con Dios!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Din chi biꞌt ley ni ridnë casti par ree bejn, con bachaꞌ biꞌtan, yan, ¡mazri ni zaꞌcdxoon na̱j guial guien ree bejn xhienaag gac reeman naya delant loj Dios!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Abiꞌ bal ni zaꞌcdxoon gojc chi biꞌt xley Dios loj guidxliuj guie, yan achetczi lasajc guialzaꞌcdxoon guin par guialzaꞌcdxoon ni na̱j por nejz cüb ni ma rajp ree bejn con Dios.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Abiꞌ bal ni ad rüjnt sirv par gra tiamp, biꞌtan con tijb ni zaꞌcdxoon, yan mazri ni zaꞌcdxoon na̱j ni ad yuꞌt dxej nit.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Abiꞌ guial yuꞌguijc ree zian, zeel sin guialrdxeb caylüünan bejn ree.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Ad raguieentan ziꞌc been Moisejs, basiaaw lajd lojman chitëë gagbee ree bén Israel guial ziquied guialrulaa bachaꞌ lojman, bachaꞌ ni laa gunit gajc.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Per ad lojtzi Moisejs biaaw, ne gajc xquiarguiejn ree bejn biaaw. Din xt yandxej chi rool reeman loj xtiidx Dios ni bacaa Moisejs, achet rigniaꞌ reeman, tijbzi por Jesucrist zajc chigniaꞌ reeman laan.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Per xt yandxej chi rool reeman ni bacaa Moisejs ad rigniaꞌt reeman guial sta nayaaw xquiarguiejn reeman.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Per bén rliladx Jesucrist, laaman rxhial xquiarguiejnman.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Din tijbzi na̱j Jesucrist con xSprijt Dios, abiꞌ lod ma naban bejn con xSprijt Dios achetri rniabee laaman.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Zeel achetri nayaaw duloj ree ziꞌc been Moisejs, din dunuj ree nayajc ree ziꞌc guiaawajn lod rguien xbachaꞌ Jesucrist abiꞌ chaawladx cayajc ree ziꞌc rënman yayajc ree, abiꞌ guixie guixie cusniman dunuj ree por xSprijtaman.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.