2 Coríntios 11

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yan, ¡Xi nix taandi naj con tioꞌp choon ree da xgab tontan! Per naj rni lojdi gol gudaan naj.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Naj rënan lëjt ziꞌcgajc rën Dios lëjt. Ziꞌcgajc tijb dad rajp xiꞌndxaꞌp biin ni ma na̱j guxhliaa din chileꞌ guidxinm naya loj xin tiaꞌ laam, zian rënan guidxinëꞌn lëjt loj Cristo naya sin dol.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Per rdxeban chuꞌ bén gusquiee lëjt ziꞌc basquiee bëël Eva, abiꞌ ad züjntridi xgab guidib luxdoodi xcwent Jesucrist.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Din chi riꞌt ben ren rüman diidx lojdi xcwent Cristo, per garen guial ziꞌc ma balüün lëjt, o chi riꞌt bén ren rüman diidx lojdi xcwent Sprijt, per ad lasaꞌt xSprijt Dios bén ma nabannëdi, o chi riꞌt ben ren lojdi naman xhienaag din gapidi perdon, per garen guial loj ni ma ranan lojdi, lëjt laa ridxgaꞌ gajquidi laa reeman.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Per naj rulüü achet ryaadxan delant loj ree bén rëb laa reeman na̱j quijb xi apóstoles Jesús.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Din majsi achet sirv naj par ganen, per ad ryaadxtan guialrigniaꞌ abiꞌ lëjt ragbee guial diidxlin por gra ni ma baguiaadi baguieenan.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Per, ¿chuj ni ni malan benan ya guial ad bentan benroꞌ lojdi persi benan gan gojquidi xbejn Cristo, në guial ad baquijxtan lëjt chi basidan lëjt xtiidx Dios?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ben renli ree bén na̱j ree xbejn Cristo cwaꞌn xmilia reeman persi beenan naj yudar laꞌtgaj guzun con lëjt persi basidan lëjt xtiidx Dios.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Abiꞌ chi guzun con lëjt, chi biaadxan xhienin ad gunaabtan lojdi güündi naj yudar, bén Macedonia ree bén rliladx ree Jesucrist laa reeman bidnë ni biaadxan nadxel. Ad goct wanin lojdi guneedi xhienin par naj, ad yuꞌ tëët dxej ganin guial rüjn naguiejn güündi naj yudar.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ziꞌc najn xbejn Cristo rnin lojdi ni na̱j diidxli, guial niz Acaya Achutczi zajc gudxoon guial chuꞌ luxdon zagdxe guial guiën ni benan con lëjt.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Abiꞌ ¿chexc zeel benan zian con lëjt? ¿Guial ad rëntan lëjt ya? Per Dios ragbee guial dád rënan lëjt.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Abiꞌ gusnuu günan ziꞌc cayünan xt yandxej guial ad zanaabtczan lojdi güündi naj yudar, din chitëë xhie guiniee ree bén ruladx guilies xvalor gajc guial na̱j reeman xbejn Jesús guial ziꞌcgajc cayguieenan cayüjn reeman.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Din laa reeman rëbzi reeman guial na̱j reeman xi apóstoles Jesús, rusquieezi reeman bejn ree rüjnzi reeman ziꞌc rulüü na̱j reeman xi apóstoles Jesús.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Per xt niꞌquid radxat loj bejn por zian, din xt xindxab zileꞌ gulüüloj loj bejn ziꞌc tijb xianjl Dios.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Dxel xt niꞌquid radxat loj bejn guial bén ni cayüjn ree xmandad xindxab rëb reeman guial laa reeman cayüjn xmandad Dios. Per laa reeman zayal reeman casti ni rayal reeman por ni cayüjn reeman.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Yan canin lëjt stijb: Ad naladxidi guial ad nadëdguientan, per bal rüjndi xgab zian gol basaꞌn za naj ganen ziꞌc tijb bén ad nadëdguient din nëgajc naj gales da valoran majsi tibdaꞌnzi.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ad nat Dios guial gales da valoran ziꞌc cayünan, per gales da valoran ziꞌc tijb bén ad nadëdguient.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ziꞌc yuꞌ zien ree bén rlies xvalor gajc por ni rüjn reeman loj guidxliuj guie, yan ziangajc naj gales da valor gajcan.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Din guial najdi bén rigniaꞌ ad nawëëgt na̱j taandi bén ad nadëdguient ree.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Rdaandi bén rniabee ree lëjt rüjn reeman ziꞌctzi rën reeman, rdaandi bén rtiaꞌ ree ni rajpidi, bén rusquiee ree lëjt, o rniee reeman lojdi ganax ree diidx nabë abiꞌ xt rtiëjbidi rëëz reeman roꞌdi.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Majsi natuꞌn par naj, per naj rni lojdi guial ad bayaꞌptan valor guial naguieennëꞌn lëjt zian.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Per bal na reeman guial na̱j reeman bén Hebreo, nëgajc naj na̱j bén Hebreo. Bal na reeman guial na̱j reeman bén Israel, ziangajc naj bén Israel gajc naj. Bal na reeman guial loj xdiaa Abraham zëëd reeman, nëgajc naj zial loj xdiaa Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Abiꞌ bal na reeman guial xmandad Cristo cayüjn reeman, naj mazri cayünan xmandadaman. Majsi ziꞌc rniee bén ad nadëdguient rnien chi rnin zian, per diidxli guial naj mazri ma benan xmandad Cristo guial loj reeman. Abiꞌ por zian mazri ma guyun ladxguiib guial loj reeman, mazri ma gudijn ree bejn naj guial loj reeman abiꞌ mazri zien volt ma guzun loj guialgüjt.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Gaay volt ma gudijn ree bén Israel naj, abiꞌ beegaj gudijn reeman naj ziꞌctiubitap volt rugaz reeman duu ladan.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Choon volt gudijn reeman naj con yag, abiꞌ tib volt bacaaguiaj reeman naj. Choon volt ma wej barcw lod zaꞌn xan nijsdoo, abiꞌ tibdxej tibguiaal bayaꞌnan loj nijsdoo.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Guidibczi lod ma wan, gudëëdan loj ree ni nadxeb chi gudëëdan loj ree guiiw, loj ree béngubaan, loj ree bén ladxan bén Israel ree në loj ree bén ad najt bén Israel. Ma gudëëd tëën loj ree ni nadxeb luguiedx ree, dajn ree, loj nijsdoo, në loj ree bén rusquiee na reeman guial na̱j reeman xbejn Cristo.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Dád ma guzaagdiajn. Dád zien volt ma gulën bacaal, ma gulaanan, ma weꞌcan nijs, abiꞌ ma guyu dxej ni achetczi gudawan. Ma gognajlan, ma biaadx tëë da xaban.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Abiꞌ ad laatzanan ma guzaꞌcan, zien ree ni ma guzaꞌcan. Abiꞌ guixie guixie rünan xgab por ree xbejn Cristo bén zojb ree niz lod ma wan.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Bal xhie cazajc tijb ree bén rliladx Jesucrist, cayünan xgab por laaman. Abiꞌ bal cusquiee reeman tijb ree bén rliladx Jesucrist par güünman dol, dád ralenan yuꞌ tëën laaman xgab.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Bal rüjn naguiejn gales da valor gajcan, tijbzi ni ganin por naj, na̱j por guialrzagdiaj ni ma gudëëdan.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Abiꞌ Dios xDad Dad Jesucrist, laaman bén rayal respejt guidib tiamp, laaman ragbee guial diidxli na̱j ni canen.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tiamp chi canabee rey Aretas, wan luguiedx Damasco dxel gunabee gobernador luguiedx guin biaaw nejz par guiniaaz reeman naj.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Per guyu ree bén ni badxeꞌ naj lën tijb dxüm abiꞌ gulet reeman naj niz roꞌ ventan ni na̱j roꞌ zeꞌ ni nayaw guiedx guin, zian gulaan loj gobernador guin.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.