1 João 5

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gra ree bén rliladx guial Jesús na̱j bén guxhaal Dios, laa reeman na̱j xiꞌnman. Bal chu rën dux Dad ree Dios, në gra ree xiꞌnman rënman.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Chi rayën ree Dios raguieen tëë ree ni rniabeeman, dxel rayagbee ree guial rayën ree gra ree xiꞌnman.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Guial guiën bejn Dios na̱j guial güünman ni rniabeeman. Abiꞌ ad nawëëgt na̱j guial güünman ni rniabeeman,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 din gra bén na̱j xiꞌnman ma rüjn gan loj ree ni mal yuꞌ loj guidxliuj guie. Abiꞌ guial raliduladx ree, zeel ma raguieen ree gan loj ree ni mal guin.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bén rliladx guial Jesús na̱j Xiꞌn Dios, tijbzi laaman zajc güün gan loj ree ni mal yuꞌ loj guidxliuj.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jesucrist biꞌt loj guidxliuj, gurobnijsaman guxhieꞌ tëë xrejnman loj crüjz. Ad gurobnijstzaman, në guxhieꞌ xrejnman. XSprijt Dios na̱j testiw, laaman rü diidxli xcwent ree nine.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Choon testiw yuꞌ xanyabaa: xDadaman Dios, Jesucrist në xSprijt Dios, guiyon reeman na̱j tijbzi Dios.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Yuꞌ tëë choon testiw loj guidxliuj: XSprijt Dios, në guial gurobnijs Jesucrist con ni guxhieꞌ xrejnman loj crüjz, guiyon reen rü diidx tijbzi.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Bal raliduladx ree ni na ree bejn, mazri rayal yaliduladx ree ni na Dios xcwent xiꞌnman Jesucrist, din xtiidxaman mazri lasajcan.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Bén rliladx Xiꞌn Dios, laaman rliladx ni rëb Dios xcwentaman. Per bén ad rliladxt laaman, rüjnman Dios ziꞌc bén rusquiee, din ad rliladxtaman ni rëbaman xcwent Xiꞌnman.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Abiꞌ ni rëbaman na̱j guial ma baneeman guialnaban tiblayaa duloj ree, guialnaban guin zëëd por xiꞌnman.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Bén zaꞌnë Xiꞌn Dios tijbzi, laaman naban tiblayaa delant loj Dios, per bén ad zaꞌnët laaman tijbzi, laaman ad caꞌt guialnaban guin.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Cucan nine ree par lëjt najdi bén rliladx Jesucrist Xiꞌn Dios din gagbeedi guial ma caꞌdi guialnaban tiblayaa delant loj Dios.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Rayagbee ree zagdxe: chi yanaab ree xhienin lojman, rüjncwentaman dunuj ree, bal yanaab ree ziꞌc rënman.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bal rayagbee ree rüjncwentaman dunuj ree chi ranaab ree xhienin, ziangajc rayagbee ree zagdxe guial guneeman ni ranaab ree.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Bal chu dunuj ree rayagbee guial tijb dunuj ree cayguieen dol ni zajc gac perdon, rayal cwedxaman Dios por laaman zian gudëë Dios guialnaban tiblayaa lojman, bal zajc gac dol guin perdon. Yuꞌ dol ni ad zajct gac perdon, abiꞌ ad canitan guial cwedxidi Dios por bén rüjn dol guin.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Graczi ni mal na̱j dol, per yuꞌ dol ni zajc gac perdon.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Rayagbee ree guial bén ma na̱j ree xiꞌn Dios ad rusnuutri rüjn reeman dol, din Jesucrist Xiꞌn Dios na̱j bén rniaj laa reeman, abiꞌ xindxab ad zajctri nabeex laa reeman.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Rayagbee ree guial nayajc ree xbejn Dios, per ree bénguidxliuj, bén ad najt ree xbejn Dios, xindxab rniabee laa reeman.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Rayagbee tëë ree guial Jesucrist Xiꞌn Dios ma biꞌtaman loj guidxliuj guie, guxhalaman dux quiarguiejn ree, persi baguieenbee ree bén na̱j quijb Dios. Yan nadxuꞌnëꞌ reeman tijbzi por Xiꞌnman Jesucrist. Tijbzi laaman na̱j Dios, por laa tëëman yuꞌ guialnaban tiblayaa.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xiꞌn, gol gojp cudad chitëë chinalidi ni naladx ree bejn na̱j Dios.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.