1 Coríntios 5

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma bacagdiagan guial tijb lëjt bén rliladx ree Jesucrist nabannë xnarojpidi ziꞌc lacheelidi, niꞌquiza ree bén ad nünbeet Dios ad rüjnt lasaꞌ dol guin.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Abiꞌ lëjt rüjndi benroꞌ, luar rüjndi benroꞌ gol guyunaya gol babëë tëë bén guin lojdi.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Majsi ad zaꞌtan con lëjt, per rünan xgab por lëjt ziꞌcgajc rulüü zaꞌn con lëjt, abiꞌ ma benchaawan xgab xhie rayal bén rüjn dol guin.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ziꞌc guialrniabee ni banee Jesucrist naj, naj rni lëjt: “Gol bachajg lasaꞌdi.” Dxel gol gunaladx guial zaꞌn con lëjt abiꞌ por xguialrniabee Dad Jesucrist,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 gol been bén guin tiblad, gol basaꞌnman loj xindxab din gagnaaman o sagdiajman por ni cayüjnman din gacaman perdon dxej ni guiꞌt dux Dad ree Jesucrist.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ad nixtan guial rlies xvalorgajquidi abiꞌ rtiëjbidi rajc lasaꞌ ree dol guin. Gol gogbee guial ziꞌc rüjn levadur cob par guiadxtil ziangajc con tijb bén güün dol ma zë gajcan zian con gra ree lasaꞌdi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Zeel gol been naguiejn din gaquidi naya ziꞌc cob harin ni ad yuꞌt levadur guijc. Din ziꞌc bagüjt ree bejn tijb xiil lanij pascw din yaya xtol reeman, ziangajc dunuj ree por xguialgüjt Jesucrist ma naya ree loj Dios.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Abiꞌ guial yabaa ree por zian na̱j guial yabajn ree guidib du luxdoo ree ziꞌc rayal, ziꞌc guiadxtil ni ad noꞌcht levadur, luar yabajn ree con ree ni mal në ree dol ziꞌc babajn ree yaloj.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Abiꞌ ziꞌc ma rnin lojdi loj stijb guiꞌch ni ma guxhalan lojdi, ad guchajguidi bén naban ree nadxuudx.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ad canenëꞌtan lëjt zian por ree bén ad rliladxt Dios, bén naban ree nadxuudx o rzëëbladx reeman ni ruguiaaꞌtzi reeman o na̱j reeman gubaan o rën reeman ni ren luar guiën reeman Dios, din bal zianan dxel ryaadx yariidi loj guidxliuj guie.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Bén ni canin lëjt na̱j ree bén ni rëb na̱j ree xcompniaridi, bén rliladx ree Jesucrist abiꞌ naban reeman nadxuudx, o rzëëbladx reeman ni ruguiaatzi reeman, o rën reeman ni ren ree luar guiën reeman Dios, o rbëë reeman xtiidx bejn, o na̱j reeman benguꞌ, o béngubaan. Xcompniaridi bén naban ree zian niꞌquid rayalt gawnëdi laa reeman.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.