1 Coríntios 1
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Naj Pab, Dios bacaabee naj gacan tijb xi apóstol Jesucrist. Zaꞌ Sóstenes guie con naj, bén rliladx Jesucrist.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Caxhalan guiꞌch guie par lëjt najdi bén rliladx xtiidx Dios luguiedx Corinto, lëjt guial ma nayadi delant loj Dios por Jesucrist, abiꞌ ma bacaabee Dios lëjt gaquidi xbejnman bacaabee tëëman gra ree bén gra lad bén rliladx ree Jesucrist, bén na̱j Dad par dunuj ree në par laa reeman.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dux Dad ree Dios në Dad Jesucrist güünleꞌ lëjt, yabeꞌcdxe tëë reeman luxdoodi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Gra dxejczi rudëdan quixtëë loj Dios por lëjt ziꞌc ma gognëman lëjt guial rliladxidi Jesucrist.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Në guial najdi tijbzi con Jesucrist dád ma gognë Dios lëjt, baneeman lëjt quiarguiejn din guinieedi chigniaꞌ tëedi xtiidxaman.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Zian rguien guial diidxli na̱j ni ma biguiejndi por Cristo diizd chi guzuloj bililadxidi laaman.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Abiꞌ zianczi rajpidi xyudar Dios laꞌtgaj rbëzidi dxej ni guiꞌt Jesucrist zatijb.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Abiꞌ Dios gagnë lëjt din sudxiꞌchidi guidiblagaa loj ni rliladxidi laaman, chitëë xhie xtolidi chuꞌ dxej ni guiꞌt dux Dad ree Jesucrist zatijb.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Din Dios diidxli rüjn xtiidxaman cumplid, abiꞌ laaman na̱j bén gule lëjt din gaquidi tijbzi con dux Dad ree Jesucrist.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rniaaban lojdi por Jesucrist din guidxag cwedi, ad gaquidi tioꞌp lalaꞌ, tijbzi gol gojc, tijbzi xgab gol been.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Rnin lojdi zian compniar raliduladx ree Jesucrist, din ma gogbeen guial yuꞌ wadijl entr lëjt, zian bagojn ree xfamil Cloé naj.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Guial garent garen rëb ree bejn, yuꞌ reeman rëb: “Naj na̱j xbejn Pab”, yuꞌ tëë reeman rëb: “Naj na̱j xbejn Apolos”, yuꞌ reeman rëb: “Naj na̱j xbejn Bëd”, yuꞌ tëë reeman rëb: “Naj na̱j xbejn Cristo.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Per naj rni lojdi guial Cristo tijbzi najman, din ad najt güt loj crüjz por lëjt, ad gurobnijs tëëtidi par gaquidi da bejnan.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Quixtëë Dios chi wan ladxidi achut mazri barobnijsan, Crispozi në Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Chitëë guiëbidi guial gurobnijsidi par gaquidi da bejnan.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Barobnijs tëën xfamil Estéfanas, per ad rusaaladxtran chu mazri barobnijsan.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Din ad guxhaalt Cristo naj par gurobnijsan bejn ree, guxhaalaman naj par gatieꞌchan diidx xhienaag gap bejn perdon loj Dios. Ad cane tëëtan con diidx ni yadxaloj ree bejn naj luar cuꞌguijc reeman par xhie güjt Cristo loj crüjz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Gra ni raguieꞌch ree guial por xhie güjt Cristo loj crüjz, achet lasajcan par ree bén zë loj nejz mal. Per par dunuj ree guial ma rayaꞌp ree perdon, dád lasajc xguialgüjtaman din zian rayagbee ree xhienaag na̱j xguialrniabee Dios.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Abiꞌ loj xtiidx Dios rëb:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Yan, ¿con ree bén rëb guial rajc daꞌt reeman? ¿Con ree mextr rajc ley? ¿Con ree bén rëb guial rajc daꞌt reeman xcwent ree ni yuꞌ loj guidxliuj? Par Dios achet lasajc xquiarguiejn bénguidxliuj.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Abiꞌ por xquiarguiejn Dios ragbeechaawaman guial ad zayünbeet bénguidxliuj laaman por xquiarguiejn reeman, zeel beenman xgab yabëëman bejn loj casti por xtiidxaman ni caylüün bejn ree. Abiꞌ ree bén yarii loj casti guin laa reeman na̱j bén rliladx laaman, majsi par ree ben ren achet lasajc ni canin por Cristo.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Din bén Israel ree rën reeman guguiaa reeman milagr din chililadx reeman, abiꞌ ree bén ad najt bén Israel rën reeman guien reeman ni mazri nawëëg din chililadx reeman.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Per dunujn ni caylüün bejn ree na̱j par xhie güjt Cristo loj crüjz, abiꞌ ree bén Israel rdxeꞌch reeman, guiáad par ree bén ad najt bén Israel achet sirv rüjn ni caylüün.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Per par ree bén ma bacaabee Dios, ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel, por Cristo rguien xguialrniabee Dios në xquiarguiejnman.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Din ni rulüü achet lasajc guial ni rüjn Dios, laan na̱j ni mazri lasajc loj xguialrajc bénguidxliuj. Abiꞌ xt ni bigra xguialrniabee Dios laan na̱j ni mazri lasajc loj xguialrniabee bénguidxliuj.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Gol gogbee compniar raliduladx ree Jesucrist guial taꞌnzi ree bén rliladx laaman na̱j bén rigniaꞌ ziꞌc naladx ree bénguidxliuj, taꞌnzi ree bén rliladx laaman rajp guialrniabee loj guidxliuj guie, abiꞌ taꞌnzi ree bén rliladx laaman na̱j ree bén za loj ree famil ni na̱j bén zojbloj.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Abiꞌ Dios gulej ree bén ni naladx ree bejn ad rajczaꞌct din yayaꞌnxtu ree bén rajc daꞌt, gulej tëëman bén ad caꞌt ree guialrniabee din yayaꞌnxtu ree bén caꞌ guialrniabee.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Dios gule ree bén ni naladx ree bejn guial achet sirv laa reeman, bén ni naladx ree bejn guial achet lasajc reeman, bén ni achut na̱j loj guidxliuj guie din chiquiedaman xguialdxal ree bén na̱j ree chunin loj guidxliuj guie.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Zianan zeel achut zajc güün benroꞌ delant loj Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Yan por Dios ma najdi tijbzi con Jesucrist, dxel por laaman rtiaꞌdi xguialrajc Dios. Abiꞌ guial raliduladx ree Jesucrist ad zayaltri ree casti, por laaman ma naya ree, nayajc tëë ree par laaman abiꞌ ma rayaꞌp ree perdon loj Dios.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Zianan din gac ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Bal yuꞌ bén rën guilies xvalor gajc, luar güündi zian gol gules xvalor dux Dad ree Jesucrist.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.