1 Coríntios 1

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naj Pab, Dios bacaabee naj gacan tijb xi apóstol Jesucrist. Zaꞌ Sóstenes guie con naj, bén rliladx Jesucrist.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Caxhalan guiꞌch guie par lëjt najdi bén rliladx xtiidx Dios luguiedx Corinto, lëjt guial ma nayadi delant loj Dios por Jesucrist, abiꞌ ma bacaabee Dios lëjt gaquidi xbejnman bacaabee tëëman gra ree bén gra lad bén rliladx ree Jesucrist, bén na̱j Dad par dunuj ree në par laa reeman.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dux Dad ree Dios në Dad Jesucrist güünleꞌ lëjt, yabeꞌcdxe tëë reeman luxdoodi.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Gra dxejczi rudëdan quixtëë loj Dios por lëjt ziꞌc ma gognëman lëjt guial rliladxidi Jesucrist.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Në guial najdi tijbzi con Jesucrist dád ma gognë Dios lëjt, baneeman lëjt quiarguiejn din guinieedi chigniaꞌ tëedi xtiidxaman.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Zian rguien guial diidxli na̱j ni ma biguiejndi por Cristo diizd chi guzuloj bililadxidi laaman.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Abiꞌ zianczi rajpidi xyudar Dios laꞌtgaj rbëzidi dxej ni guiꞌt Jesucrist zatijb.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Abiꞌ Dios gagnë lëjt din sudxiꞌchidi guidiblagaa loj ni rliladxidi laaman, chitëë xhie xtolidi chuꞌ dxej ni guiꞌt dux Dad ree Jesucrist zatijb.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Din Dios diidxli rüjn xtiidxaman cumplid, abiꞌ laaman na̱j bén gule lëjt din gaquidi tijbzi con dux Dad ree Jesucrist.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Compniar raliduladx ree Jesucrist, rniaaban lojdi por Jesucrist din guidxag cwedi, ad gaquidi tioꞌp lalaꞌ, tijbzi gol gojc, tijbzi xgab gol been.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Rnin lojdi zian compniar raliduladx ree Jesucrist, din ma gogbeen guial yuꞌ wadijl entr lëjt, zian bagojn ree xfamil Cloé naj.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Guial garent garen rëb ree bejn, yuꞌ reeman rëb: “Naj na̱j xbejn Pab”, yuꞌ tëë reeman rëb: “Naj na̱j xbejn Apolos”, yuꞌ reeman rëb: “Naj na̱j xbejn Bëd”, yuꞌ tëë reeman rëb: “Naj na̱j xbejn Cristo.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Per naj rni lojdi guial Cristo tijbzi najman, din ad najt güt loj crüjz por lëjt, ad gurobnijs tëëtidi par gaquidi da bejnan.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Quixtëë Dios chi wan ladxidi achut mazri barobnijsan, Crispozi në Gayo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Chitëë guiëbidi guial gurobnijsidi par gaquidi da bejnan.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Barobnijs tëën xfamil Estéfanas, per ad rusaaladxtran chu mazri barobnijsan.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Din ad guxhaalt Cristo naj par gurobnijsan bejn ree, guxhaalaman naj par gatieꞌchan diidx xhienaag gap bejn perdon loj Dios. Ad cane tëëtan con diidx ni yadxaloj ree bejn naj luar cuꞌguijc reeman par xhie güjt Cristo loj crüjz.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Gra ni raguieꞌch ree guial por xhie güjt Cristo loj crüjz, achet lasajcan par ree bén zë loj nejz mal. Per par dunuj ree guial ma rayaꞌp ree perdon, dád lasajc xguialgüjtaman din zian rayagbee ree xhienaag na̱j xguialrniabee Dios.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Abiꞌ loj xtiidx Dios rëb:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Yan, ¿con ree bén rëb guial rajc daꞌt reeman? ¿Con ree mextr rajc ley? ¿Con ree bén rëb guial rajc daꞌt reeman xcwent ree ni yuꞌ loj guidxliuj? Par Dios achet lasajc xquiarguiejn bénguidxliuj.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Abiꞌ por xquiarguiejn Dios ragbeechaawaman guial ad zayünbeet bénguidxliuj laaman por xquiarguiejn reeman, zeel beenman xgab yabëëman bejn loj casti por xtiidxaman ni caylüün bejn ree. Abiꞌ ree bén yarii loj casti guin laa reeman na̱j bén rliladx laaman, majsi par ree ben ren achet lasajc ni canin por Cristo.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Din bén Israel ree rën reeman guguiaa reeman milagr din chililadx reeman, abiꞌ ree bén ad najt bén Israel rën reeman guien reeman ni mazri nawëëg din chililadx reeman.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Per dunujn ni caylüün bejn ree na̱j par xhie güjt Cristo loj crüjz, abiꞌ ree bén Israel rdxeꞌch reeman, guiáad par ree bén ad najt bén Israel achet sirv rüjn ni caylüün.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Per par ree bén ma bacaabee Dios, ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel, por Cristo rguien xguialrniabee Dios në xquiarguiejnman.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Din ni rulüü achet lasajc guial ni rüjn Dios, laan na̱j ni mazri lasajc loj xguialrajc bénguidxliuj. Abiꞌ xt ni bigra xguialrniabee Dios laan na̱j ni mazri lasajc loj xguialrniabee bénguidxliuj.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Gol gogbee compniar raliduladx ree Jesucrist guial taꞌnzi ree bén rliladx laaman na̱j bén rigniaꞌ ziꞌc naladx ree bénguidxliuj, taꞌnzi ree bén rliladx laaman rajp guialrniabee loj guidxliuj guie, abiꞌ taꞌnzi ree bén rliladx laaman na̱j ree bén za loj ree famil ni na̱j bén zojbloj.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Abiꞌ Dios gulej ree bén ni naladx ree bejn ad rajczaꞌct din yayaꞌnxtu ree bén rajc daꞌt, gulej tëëman bén ad caꞌt ree guialrniabee din yayaꞌnxtu ree bén caꞌ guialrniabee.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Dios gule ree bén ni naladx ree bejn guial achet sirv laa reeman, bén ni naladx ree bejn guial achet lasajc reeman, bén ni achut na̱j loj guidxliuj guie din chiquiedaman xguialdxal ree bén na̱j ree chunin loj guidxliuj guie.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Zianan zeel achut zajc güün benroꞌ delant loj Dios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Yan por Dios ma najdi tijbzi con Jesucrist, dxel por laaman rtiaꞌdi xguialrajc Dios. Abiꞌ guial raliduladx ree Jesucrist ad zayaltri ree casti, por laaman ma naya ree, nayajc tëë ree par laaman abiꞌ ma rayaꞌp ree perdon loj Dios.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Zianan din gac ziꞌc rëb loj xtiidx Dios lod rëb: “Bal yuꞌ bén rën guilies xvalor gajc, luar güündi zian gol gules xvalor dux Dad ree Jesucrist.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.