1 Coríntios 16

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan por milia ni na̱j gutoꞌpidi par güündi yudar stijb ree dux compniar ree bén raliduladx ree Jesucrist, gol been ziꞌc gunabeen güün ree bén rliladx ree Jesucrist niz Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Gazob dumingw tijb gajdi gol guleꞌc cintabl ziꞌctzi beendi gan lën toxman, din chi guialan ad rüjntri naguiejn guidoꞌpidi milia guin.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Abiꞌ chi guialan, bén ni gucaabeedi par gaxhalan laa reeman chigsaꞌn gon guin Jerusalén gaxhalan laa reeman con guiꞌch ni guiëb chu na̱j reeman.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Abiꞌ bal guguian guial rüjn naguiejn gan dxel chinëꞌn laa reeman.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Yaloj gadëëdan niz Macedonia dxel guialan Corinto guidganan lëjt.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Wed xchej gazun con lëjt. Wed guidib tiamp nayaag gazun con lëjt, dxel güündi naj yudar din gan lod na̱j gan.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ad rëntan gadëëdzi nejzan gaguixlon lëjt, rënan gaglaan con lëjt bal gunee Dios permis.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Per yan na̱j yayaꞌnan Éfeso xt lanij pentecostés,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 din guie merczi yan catiëjb ree bejn cucaagdiajg reeman xtiidx Dios, abiꞌ rulüü zien reeman chililadx laan, majsi zien gajc reeman rdxeꞌch naj por zian.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Chi guiꞌt Timoteo, gol been naguiejn din suman zagdxe con lëjt, din lasaꞌgajc xmandad Dios ni cayünan cayüjnman.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Zeel achu lëjt guiniajgaa lojman, gol beenman yudar din gusnuu xnejzaman sin guial chuꞌman xgab, din guiꞌtaman guie lod cabëëzan laaman con los demazri ree dux compniar ree.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Abiꞌ Apolos, naj guzaꞌc laaman liaadx din nidnëman laa reeman nitixloj reeman lëjt, per ad guyëntaman niꞌtaman yan, per ziꞌtcaman guitixlojman lëjt chi guneen laaman tiamp.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Gol guzujsin gol guzujdxiꞌch tëë loj ni rliladxidi Jesucrist. Gol gudaan ni guiꞌtzi gol guzujdxiꞌch tëë.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Gra ni güündi gol beenan guial rëndi bejn ree.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Compniar raliduladx ree Jesucrist, lëjt ragbee guial Estéfanas con xfamilaman laa reeman na̱j bén yaloj bililadx Jesucrist niz Acaya, ragbee tëëdi xhienaag cayüjn reeman yudar dux compniar ree bén rliladx ree Jesucrist. Zeel rnin lojdi:
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Lasaꞌ ree bén guin gol bazoob xtiidx reeman con gra ree bén cayüjn xmandad Dios në ree bén cayüjn yudar cayajc mandad guin.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Dád nix guyu luxdon chi baguiaad Estéfanas guie, në Fortunato në Acaico. Din por laa reeman guzaꞌcan ziꞌcgajc chi zaꞌn con gradi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Laa reeman baguꞌ luxdon niz guie ziꞌc raguꞌ reeman luxdoodi, abiꞌ lasaꞌ ree bén guin gol gojp reeman respejt.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Gra ree compniar rliladx Jesucrist niz Asia guie rugajpdioz reeman lëjt. Abiꞌ Aquila con lacheelaman Priscila con gra ree xbejn Cristo bén radoꞌp ree lidx reeman, rugajpdioz reeman lëjt, nayajc ree xbejn Cristo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Gra ree dux compniar ree bén rliladx ree Cristo rugajpdioz reeman lëjt, gol bagajpdioz tëë lasaꞌdi ziꞌc rayal.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Naj Pab, quijb naj cuca lëjtr guie ree par gugajpdiozan lëjt.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Bal yuꞌ bén ad rënt dux Dad ree Jesucrist, laaman ma rayal xcasti Dios. ¡Dux Dad ree Jesucrist nayob guiꞌtaman!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Abiꞌ dux Dad ree Jesucrist güünleꞌ gradi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ziꞌc nayajc ree xbejn Cristo tiblojzi rënan gradi. Amén.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.