Mateus 21

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi ma cadxin Jesús con ree xbejnman Jerusalén, niz guiedx la Betfagé, gajxh ruguiaꞌ Olivos, guxhaal Jesús tioꞌp ree xbejnman,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 rëbaman loj reeman: ―Golchej guiedx rigaꞌ lad ni, ni guidxaaglojdi tijb bur, caduunë xiꞌnb. Gol guxhiec reeb gol tanë reeb guie.
2 com a seguinte ordem:
3 Abiꞌ bal chu xhie na lojdi, gol güjdx guial Dad Jesús cayaadx laa reeb, gandoo yaxhaalaman laa reeb.
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Zian gojc persi gojc cumplid ni gunee bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 — ausente —
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Dxel wej ree xbejn Jesús abiꞌ been reeman ziꞌc rëbaman loj reeman,
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 binë reeman bur guin con xiꞌnb, abiꞌ badxiib xab reeman xijch reeb zianz gudxib Jesús burdo guin.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 Abiꞌ guial zien ree bejn, yuꞌ reeman rguijxh xab lunejz, zien tëë reeman ritüꞌ xidx ree yag persi rguijxh reeman laa reen lod cadëdaman.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Abiꞌ ziꞌc ree bén ned ziꞌc ree bén zidnal laaman, rbixdiaj reeman, rëb reeman: ―¡Benzaꞌc bendxoon na̱j xdiaa rey Davi! ¡Nüjnleꞌ Dios bén guxhaalaman! ¡Benzaꞌc bendxoon na̱j Dios bén yuꞌ xanyabaa!
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Chi guyu Jesús luguiedx Jerusalén, gra ree bén luguiedx guin badxaloj, abiꞌ riniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman: ―¿Chu bén guin?
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Dxel rëb ree benzien guin: ―Laaman na̱j Jesús, bén rudëë xtiidx Dios loj ree bejn, bén Nazaret guiedx rigaꞌ niz Galilea.
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Chi bidxin Jesús roꞌ yadooroꞌ Jerusalén, guzuloj caybëëman bén cutoꞌ ree në ree bén cazii. Barexguiataman xmex ree bén cuchaa milia në xmex ree bén cutoꞌ palom.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Loj xtiidx Dios rëb: “Lidxan grii laj yu lod rbejdx rniab bejn Dios.” Per lëjt nüjndan ziꞌc lidx ree xingubaan.
13 Ele lhes disse:
14 Dxel bénlutiaꞌp ree con ree bencoj bibig reeman loj Jesús lën yadoo guin abiꞌ bayüjnman laa reeman.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Per chi baguiaa ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree mextr rajc ley milagr cayüjn Jesús, biguiejn tëë reeman rëb ree xindoo lën yadoo guin: “Benzaꞌc bendxoon na̱j xdiaa rey Davi”, dxel dád bidxeꞌch reeman.
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 Abiꞌ rëb reeman loj Jesús: ―¿Rguiejnl ni canee ree xindo guin ya? Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Rguiejncan. Per ¿gadidi gool loj xtiidx Dios ya? Lod rëb:
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Dxel basaꞌn Jesús laa reeman, zëman Betania ni bayaꞌnman guxhin guin.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Chi bareguiaal rsil laꞌtgaj zë Jesús Jerusalén stijb, guzuloj gulaanman.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Abiꞌ baguiaaman zojb tijb yag higo cwëꞌ nejz, dxel gubigaman cwëꞌn, per ganaxzi balag ca lojn. Zianz rëbaman loj yag higo guin: ―¡Ad yuꞌtri dxej tial higo! Loj hor guin gajc gubidx yag guin.
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Chi baguiaa ree xbejnman zian, dád badxaloj reeman abiꞌ gunabdiidx reeman loj Jesús, rëb reeman: ―¿Xhienaag gojc zeel laa gubidx gajc yag higo guin?
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Naj rni lojdi, bal rliladxidi Dios abiꞌ ad zunawëëgtidi, ad ni bentzan con yag higo guin zajc güündi, zajc guiëbidi loj guiaꞌ guie: “Biquied guie, bisob loj nijsdoo”, abiꞌ zajc gajc zian.
21 Então Jesus disse:
22 Gra ni guiniabidi loj Dios, bal rliladxidi laaman, zuneeman laan.
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Chi guyu Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén, laꞌtgaj culüüman bejn ree. Bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel, gubig reeman loj Jesús, abiꞌ gunabdiidx reeman, rëb reeman: ―¿Chu na güünl ni guin ree? ¿Chu banee guialrniabee lojl?
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Ziangajc naj yuꞌ tijb ni ganabdiidxan lojdi, bal yadxiꞌdan dxel ganin lëjt chu banee guialrniabee günan ni guin ree.
24 Jesus respondeu:
25 ¿Chu guxhaal Waj chigroobnijsaman bejn ree, Dios ya o bénguidxliuj? Dxel guzuloj cayü reeman diidx, rëb reeman: ―Bal yaguieꞌch ree, “Dios guxhaal laaman”, zanaman: “¿Chexza zeel ad bililadxtidi laaman?”
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Abiꞌza bal yaguieꞌch ree: “bénguidxliuj guxhaal laaman”, radxeb ree yalen ree bejn din gra reeman rliladx guial Waj na̱j bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Dxel rëb reeman loj Jesús: ―Ad rayagbeetan. Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Niꞌqui naj ad zanitan lojdi chu banee guialrniabee günan ni guin ree.
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 Basnuu Jesús rëbaman loj ree bixhioz rniabee ree bixhioz në loj ree guxtis Israel. ―¿Xhie nadi ni ganin lëjt? Tijb bejn guyu tioꞌp xiꞌnman, dxel rëbaman loj tijbix: “Xiꞌn, wej yandxej biguieen dxiin loj guiniaa yuꞌ uv.”
28 Jesus continuou:
29 Badxiꞌxan, rëbix: “Ad zatan.” Per dxelri bayüjnx xgab zianz wejx.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 Abiꞌ rëbaman loj stijb xiꞌnman din chex, badxiꞌxan, rëbix: “Yo dad, gazacan.” Per ad wejtix.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 Yan, ¿chu loj grop reex been ni rën xdad reex? Badxiꞌ reeman laan, rëb reeman: ―Xin rëbaman loj yaloj guin. Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Diidxliczi rnin, bén ruquijx ree impuest con ree béngunaa naban nadxuudx, yalojl laa reeman chuꞌ lod rniabee Dios guial lojdi.
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Din biꞌt Waj, bén baroobnijs bejn ree par gulüüman lëjt xhienaag guibandi, per ad bililadxtidi xtiidxaman. Guiáad ree bén ruquijx impuest con ree béngunaa naban nadxuudx, bililadx reeman xtiidxaman. Per lëjt majsi baguiaadi gra ree ni guin, ad bayüjntidi xgab por xtolidi din nililadxidi laaman.
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 Rëb tëë Jesús loj reeman: ―Yan, gol bacaagdiajg ganin lëjt stijb ni na̱j ziꞌc cwent. Guyu tijb bejn guxübinman uv ree loj xguiniaaman, dxel beenman gurajl gadëd roꞌn, beenchaaw tëëman tijb luar lod grii xnijs uv guin, abiꞌ bazoobaman tijb yu ya daꞌt din guiyaꞌp guidib guiniaa guin. ’Zianz badëëdaman laan garol loj ree bén güün dxiin lojn, zëtaman zijt.
33 Jesus disse:
34 Chi bidxin dxej yaruꞌ ree uv guin, guxhaalaman tioꞌp choon ree xmojsaman chigxii reeman ni rayalaman.
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 Per ree bén rüjn dxiin loj guiniaa guin gunaaz reeman mojs guin ree. Tijbaman gudijn reeman, stijbaman bagüjt reeman, stijbaman bacaaguiaj reeman.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Dxel bén na̱j xguiniaan guxhaalaman mazri ree mojs guial loj ree bén we yaloj, per ziangajc beennë ree bén guin laa reeman.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 ’Ni bigra, guxhaal xiꞌnman guial gunaladxaman: “Zajpqui reeman da xiꞌnan respejt.”
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 Per chi baguiaa ree bén guin xiꞌnman, rëb loj lasaꞌ reeman: “Xin guinan na̱j xin tiaꞌ guidxliuj guin, yagüjt reex din gacan du xieen ree.”
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 Abiꞌ gunaaz reeman laax, babëë reeman laax loj guiniaa guin dxel bagüjt reeman laax.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 Dxel gunabdiidx Jesús loj ree bén caneenëman, rëbaman: ―Chi yadxin bén na̱j xguidxliuj laan, ¿xhie naladxidi güünnëman bén guin ree?
40 Aí Jesus perguntou:
41 Abiꞌ rëb reeman loj Jesús: ―Ad zayataman gugüjtaman bén guin ree, dxel gudëëman guidxliuj guin garol loj ree ben ren, bén yayü ni rayalaman chi guidxin dxej yaruꞌ ree uv guin.
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―¿Id wayolczidi loj xtiidx Dios ya? Lod rëb:
42 Jesus então perguntou:
43 Zeel rnin lojdi, zariicadi loj xguialrniabee Dios abiꞌ ben ren ree yayu xluaridi, bén wali ree güün ziꞌc rënman.
43 E Jesus terminou:
44 Abiꞌ chutëëz bén yab guijc guiaj guin, zarooxaman, guiáad bal yab guiaj guin guijcaman zanidlojman.
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 Chi biguiejn ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree bénfarisew guin ni cayü Jesús ziꞌc cwent, dxel gogbee reeman guial laa reeman cuzaꞌtaman.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Abiꞌ guyën reeman niniaaz reeman laaman, per bidxeb reeman bejn ree guial rliladx reeman laaman na̱j bén rudëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.