Mateus 21
Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs ARIB
1 Chi ma cadxin Jesús con ree xbejnman Jerusalén, niz guiedx la Betfagé, gajxh ruguiaꞌ Olivos, guxhaal Jesús tioꞌp ree xbejnman,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 rëbaman loj reeman: ―Golchej guiedx rigaꞌ lad ni, ni guidxaaglojdi tijb bur, caduunë xiꞌnb. Gol guxhiec reeb gol tanë reeb guie.
2 Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
3 Abiꞌ bal chu xhie na lojdi, gol güjdx guial Dad Jesús cayaadx laa reeb, gandoo yaxhaalaman laa reeb.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
4 Zian gojc persi gojc cumplid ni gunee bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman:
4 Ora, isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta:
5 — ausente —
5 Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
6 Dxel wej ree xbejn Jesús abiꞌ been reeman ziꞌc rëbaman loj reeman,
6 Indo, pois, os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 binë reeman bur guin con xiꞌnb, abiꞌ badxiib xab reeman xijch reeb zianz gudxib Jesús burdo guin.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
8 Abiꞌ guial zien ree bejn, yuꞌ reeman rguijxh xab lunejz, zien tëë reeman ritüꞌ xidx ree yag persi rguijxh reeman laa reen lod cadëdaman.
8 E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Abiꞌ ziꞌc ree bén ned ziꞌc ree bén zidnal laaman, rbixdiaj reeman, rëb reeman: ―¡Benzaꞌc bendxoon na̱j xdiaa rey Davi! ¡Nüjnleꞌ Dios bén guxhaalaman! ¡Benzaꞌc bendxoon na̱j Dios bén yuꞌ xanyabaa!
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 Chi guyu Jesús luguiedx Jerusalén, gra ree bén luguiedx guin badxaloj, abiꞌ riniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman: ―¿Chu bén guin?
10 Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
11 Dxel rëb ree benzien guin: ―Laaman na̱j Jesús, bén rudëë xtiidx Dios loj ree bejn, bén Nazaret guiedx rigaꞌ niz Galilea.
11 E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
12 Chi bidxin Jesús roꞌ yadooroꞌ Jerusalén, guzuloj caybëëman bén cutoꞌ ree në ree bén cazii. Barexguiataman xmex ree bén cuchaa milia në xmex ree bén cutoꞌ palom.
12 Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
13 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Loj xtiidx Dios rëb: “Lidxan grii laj yu lod rbejdx rniab bejn Dios.” Per lëjt nüjndan ziꞌc lidx ree xingubaan.
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
14 Dxel bénlutiaꞌp ree con ree bencoj bibig reeman loj Jesús lën yadoo guin abiꞌ bayüjnman laa reeman.
14 E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 Per chi baguiaa ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree mextr rajc ley milagr cayüjn Jesús, biguiejn tëë reeman rëb ree xindoo lën yadoo guin: “Benzaꞌc bendxoon na̱j xdiaa rey Davi”, dxel dád bidxeꞌch reeman.
15 Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
16 Abiꞌ rëb reeman loj Jesús: ―¿Rguiejnl ni canee ree xindo guin ya? Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Rguiejncan. Per ¿gadidi gool loj xtiidx Dios ya? Lod rëb:
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
17 Dxel basaꞌn Jesús laa reeman, zëman Betania ni bayaꞌnman guxhin guin.
17 E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
18 Chi bareguiaal rsil laꞌtgaj zë Jesús Jerusalén stijb, guzuloj gulaanman.
18 Ora, de manhã, ao voltar à cidade, teve fome;
19 Abiꞌ baguiaaman zojb tijb yag higo cwëꞌ nejz, dxel gubigaman cwëꞌn, per ganaxzi balag ca lojn. Zianz rëbaman loj yag higo guin: ―¡Ad yuꞌtri dxej tial higo! Loj hor guin gajc gubidx yag guin.
19 e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 Chi baguiaa ree xbejnman zian, dád badxaloj reeman abiꞌ gunabdiidx reeman loj Jesús, rëb reeman: ―¿Xhienaag gojc zeel laa gubidx gajc yag higo guin?
20 Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
21 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Naj rni lojdi, bal rliladxidi Dios abiꞌ ad zunawëëgtidi, ad ni bentzan con yag higo guin zajc güündi, zajc guiëbidi loj guiaꞌ guie: “Biquied guie, bisob loj nijsdoo”, abiꞌ zajc gajc zian.
21 Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
22 Gra ni guiniabidi loj Dios, bal rliladxidi laaman, zuneeman laan.
22 e tudo o que pedirdes na oração, crendo, recebereis.
23 Chi guyu Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén, laꞌtgaj culüüman bejn ree. Bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis Israel, gubig reeman loj Jesús, abiꞌ gunabdiidx reeman, rëb reeman: ―¿Chu na güünl ni guin ree? ¿Chu banee guialrniabee lojl?
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
24 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Ziangajc naj yuꞌ tijb ni ganabdiidxan lojdi, bal yadxiꞌdan dxel ganin lëjt chu banee guialrniabee günan ni guin ree.
24 Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 ¿Chu guxhaal Waj chigroobnijsaman bejn ree, Dios ya o bénguidxliuj? Dxel guzuloj cayü reeman diidx, rëb reeman: ―Bal yaguieꞌch ree, “Dios guxhaal laaman”, zanaman: “¿Chexza zeel ad bililadxtidi laaman?”
25 O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
26 Abiꞌza bal yaguieꞌch ree: “bénguidxliuj guxhaal laaman”, radxeb ree yalen ree bejn din gra reeman rliladx guial Waj na̱j bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
26 Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
27 Dxel rëb reeman loj Jesús: ―Ad rayagbeetan. Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Niꞌqui naj ad zanitan lojdi chu banee guialrniabee günan ni guin ree.
27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 Basnuu Jesús rëbaman loj ree bixhioz rniabee ree bixhioz në loj ree guxtis Israel. ―¿Xhie nadi ni ganin lëjt? Tijb bejn guyu tioꞌp xiꞌnman, dxel rëbaman loj tijbix: “Xiꞌn, wej yandxej biguieen dxiin loj guiniaa yuꞌ uv.”
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
29 Badxiꞌxan, rëbix: “Ad zatan.” Per dxelri bayüjnx xgab zianz wejx.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; mas não foi.
30 Abiꞌ rëbaman loj stijb xiꞌnman din chex, badxiꞌxan, rëbix: “Yo dad, gazacan.” Per ad wejtix.
30 Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
31 Yan, ¿chu loj grop reex been ni rën xdad reex? Badxiꞌ reeman laan, rëb reeman: ―Xin rëbaman loj yaloj guin. Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Diidxliczi rnin, bén ruquijx ree impuest con ree béngunaa naban nadxuudx, yalojl laa reeman chuꞌ lod rniabee Dios guial lojdi.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
32 Din biꞌt Waj, bén baroobnijs bejn ree par gulüüman lëjt xhienaag guibandi, per ad bililadxtidi xtiidxaman. Guiáad ree bén ruquijx impuest con ree béngunaa naban nadxuudx, bililadx reeman xtiidxaman. Per lëjt majsi baguiaadi gra ree ni guin, ad bayüjntidi xgab por xtolidi din nililadxidi laaman.
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 Rëb tëë Jesús loj reeman: ―Yan, gol bacaagdiajg ganin lëjt stijb ni na̱j ziꞌc cwent. Guyu tijb bejn guxübinman uv ree loj xguiniaaman, dxel beenman gurajl gadëd roꞌn, beenchaaw tëëman tijb luar lod grii xnijs uv guin, abiꞌ bazoobaman tijb yu ya daꞌt din guiyaꞌp guidib guiniaa guin. ’Zianz badëëdaman laan garol loj ree bén güün dxiin lojn, zëtaman zijt.
33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
34 Chi bidxin dxej yaruꞌ ree uv guin, guxhaalaman tioꞌp choon ree xmojsaman chigxii reeman ni rayalaman.
34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 Per ree bén rüjn dxiin loj guiniaa guin gunaaz reeman mojs guin ree. Tijbaman gudijn reeman, stijbaman bagüjt reeman, stijbaman bacaaguiaj reeman.
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Dxel bén na̱j xguiniaan guxhaalaman mazri ree mojs guial loj ree bén we yaloj, per ziangajc beennë ree bén guin laa reeman.
36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
37 ’Ni bigra, guxhaal xiꞌnman guial gunaladxaman: “Zajpqui reeman da xiꞌnan respejt.”
37 Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
38 Per chi baguiaa ree bén guin xiꞌnman, rëb loj lasaꞌ reeman: “Xin guinan na̱j xin tiaꞌ guidxliuj guin, yagüjt reex din gacan du xieen ree.”
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 Abiꞌ gunaaz reeman laax, babëë reeman laax loj guiniaa guin dxel bagüjt reeman laax.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Dxel gunabdiidx Jesús loj ree bén caneenëman, rëbaman: ―Chi yadxin bén na̱j xguidxliuj laan, ¿xhie naladxidi güünnëman bén guin ree?
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Abiꞌ rëb reeman loj Jesús: ―Ad zayataman gugüjtaman bén guin ree, dxel gudëëman guidxliuj guin garol loj ree ben ren, bén yayü ni rayalaman chi guidxin dxej yaruꞌ ree uv guin.
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―¿Id wayolczidi loj xtiidx Dios ya? Lod rëb:
42 Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 Zeel rnin lojdi, zariicadi loj xguialrniabee Dios abiꞌ ben ren ree yayu xluaridi, bén wali ree güün ziꞌc rënman.
43 Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
44 Abiꞌ chutëëz bén yab guijc guiaj guin, zarooxaman, guiáad bal yab guiaj guin guijcaman zanidlojman.
44 E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 Chi biguiejn ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree bénfarisew guin ni cayü Jesús ziꞌc cwent, dxel gogbee reeman guial laa reeman cuzaꞌtaman.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
46 Abiꞌ guyën reeman niniaaz reeman laaman, per bidxeb reeman bejn ree guial rliladx reeman laaman na̱j bén rudëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
46 E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.