João 8

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Per Jesús zëman ruguiaꞌ Olivos.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Chi bareguiaal, rsil badxinman lën yadooroꞌ Jerusalén stijb. Zien ree bejn bidoꞌp lod zaꞌman, dxel gurejman guzuloj culüüman laa reeman.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Abiꞌ mextr rulüü ree ley con ree bénfarisew bidxinnë tijb béngunaa banaaznë tijb xinguiaaw, dxel bazuj reeman laaman galay ree bén guin,
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 zianz rëb reeman loj Jesús: ―Mextr, banaaz béngunaa guie loj mer hor ni yuꞌnëman xinguiaaw ren.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Abiꞌ loj ley basaꞌnnë Moisejs dunuj ree ca guial lasaꞌ béngunaa guie rayal guiëtaman con guiaj. ¿Laadx lüj xhie nal?
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Gunabdiidx reeman zian din guidoon xhie guiëbaman din gac gutediaꞌ reeman laaman. Per con basajb lojman abiꞌ guzulojman cucaaman luyuj con xbacwënman.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Per guial laa reeman canabdiidxzi canabdiidx reeman lojman, abiꞌ babejliman, rëbaman loj reeman: ―Chutëëz bén ad wayüjnt dol, yaloj laaman gucaaguiaj béngunaa guie.
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Dxel basajb lojman stijb, basnuu bacaaman luyuj guin.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Chi biguiejn reeman ni guneeman, guzuloj cayza tijbgaj reeman, diizd mazri bengol xt bara reeman baza. Tijbzi béngunaa guin bayaꞌn con Jesús loj ree bén rigaꞌ yagaj.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Dxel babejliman, rëbaman loj béngunaa guin: ―¿Con ree bén bidnë lüj? ¿Niꞌqui tijb reeman achut xhie been lüj ya?
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Dxel rëb béngunaa guin: ―Dad, niꞌqui tijbaman. Abiꞌ rëb Jesús: ―Niꞌqui naj achet günan lüj. Baguiaj yan, ad güünril dol.
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Dxel gunee Jesús stijb, rëbaman loj ree bén rigaꞌ yagaj: ―Naj na̱j bajl rusni bénguidxliuj. Abiꞌ bén guzoob da diidxan, zani xquiarguiejnman xhienaag gapaman guialnaban tiblayaa con Dios, ad yuꞌ tëët dxej guicajy xquiarguiejnman.
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Abiꞌ ree bénfarisew rëb reeman lojman: ―Lüj gajc ruzaꞌt lüj, abiꞌ achet lasajc xtiidxil.
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Lasajc da diidxan, majsi naj gajc cane por naj, din naj ragbee ban zialan ban tëë gan, saꞌn lëjt ad ragbeetidi ban zialan ban tëë gan.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Lëjt rnieedi bejn ziꞌctizi na̱j xixgabidi, saꞌn naj achut ruzatan.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Abiꞌ bal guzatan bejn, ganen diidxli, din ad zanetan ziꞌc na̱j da xgaban, në da Dadan bén guxhaal naj ragbee guial diidxli na̱j ni ganen.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Abiꞌ loj xleydi ca guial chi yuꞌ tioꞌp bén rniee tiblojzi, diidxliqui na̱j ni rniee reeman.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Yan, naj gajc na̱j tijb bén rniee por naj, abiꞌ da Dadan bén guxhaal naj, na̱j stijb bén rniee por naj.
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Gunabdiidx reeman lojman rëb reeman: ―¿Con xdadil? Badxiꞌman laan rëbaman: ―Lëjt ad nünbeetidi naj, ad nünbee tëëtidi da Dadan, din bal nüjnbeedi naj, ziangajc nüjnbeedi da Dadan.
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Zian gunee Jesús laꞌtgaj rulüüman bejn ree lën yadooroꞌ Jerusalén, niz lod zaꞌ ree ni rguꞌ reeman gon. Per achut gunaaz laaman, din ad wadxint hor guiniaazaman.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Gunee Jesús stijb, rëbaman: ―Chi ma gan, zaguiilidi naj, per zëjtnë xtolidi, din lod gan ad zileꞌt guiꞌtidi.
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Dxel rëb ree bén Israel guin: ―¿Wen ni laagajcaman gugüjt laaman ya, zeel naman guial ad zajct yoꞌ ree lod cheman?
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman: ―Lëjt na̱j bén ladguiajt guie, saꞌn naj ladya ni zialan. Lëjt na̱j bénguidxliuj, saꞌn naj ad bénguidxliujt na̱j.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Zeel rnin, zëjtnë xtolidi. Din bal id zaliladxidi guial naj na̱j bén najn, zëjtnë xtolidi.
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Dxel gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman: ―¿Chuza lüj? Badxiꞌman laan rëbaman: ―Ma rnin lojdi diizd yaloj.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Zien ni raꞌpan gulün lëjt ni ganenëꞌ tëën lëjt. Per naj, ni canen loj bénguidxliuj na̱j ni rucagdiagan rniee bén guxhaal naj, abiꞌ ni rnieeman na̱j diidxli.
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Per laa reeman ad gogbeet guial Diosan ruzaꞌtaman.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Zeel rëbaman loj reeman: ―Chi ma beendi ziꞌctizi rëndi con Bén guxhaal Dios, dxel gagbeedi najcan, gagbee tëëdi guial achetczi rünan por da xgabzan, naj rnie ni ma balüü da Dadan naj.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Din laaman guxhaal naj, laaman zaꞌ con naj, abiꞌ ad yuꞌt dxej cwëëladxaman naj, guial zianczi rünan ni rayuladxaman.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Chi rëb Jesús zian, zien ree bejn bililadx laaman.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Rëb Jesús loj ree bén Israel bililadx laaman: ―Bal gusnuu guzoobidi da diidxan, waliqui najdi da bejnan,
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 abiꞌ züjnbeedi conin na̱j diidxli, abiꞌ por diidxli guin zalaadi.
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Dunujn zioꞌp loj xdiaa Abraham, abiꞌ ad yuꞌt dxej wayajcan ziꞌc bén nadoꞌ. ¿Chexquiza zeel nal du lojn, guial por diidxli zalaan?
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Dxel rëbaman loj reeman: ―Diidxli rnin lojdi, guial graczi bén rüjn ganaxzi dol, laa reeman na̱j ziꞌc bén nadoꞌ loj dol.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Abiꞌ tijb bén nadoꞌ loj bejn, ad zileꞌt guiëbaman xfamilaman na̱j xpatronman, saꞌn xiꞌn patron guin zileꞌ guiëbix xfamilixan.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Zeel bal Xiꞌnman guslaa lëjt, ad najtridi ziꞌc bén nadoꞌ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Ma qui ragbeen guial loj xdiaa Abraham zëëdidi, per lëjt rën gugüjt naj guial ad rayuladxtidi da diidxan.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Naj rni ni ma balüü da Dadan naj, saꞌn lëjt rüjndi ziꞌc na xDadidi güündi.
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Badxiꞌ reeman rëb reeman: ―Dux Dadan na̱j Abraham. Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Bal niajquidi xiꞌn Abraham, züjndi ziꞌc beenman.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Per yan, majsi ma rnin lëjt diidxli ziꞌc balüü Dios naj, lëjt rëndi gugüjtidi naj. ¡Abiꞌ Abraham ad yuꞌt dxej nüjnman zian!
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Saꞌn lëjt rüjndi ziꞌcgajc rüjn xDadidi. Abiꞌ rëb reeman loj Jesús: ―Dunujn achut mazri xiꞌn nayajcan. Tijbzi Dios na̱j dux Dadan.
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Bal walidi Dios na̱j xDadidi, guiëndi naj, din por laaman zialan loj guidxliuj. Ad zialtan por naj gajc, zialan por Dios bén guxhaal naj.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Abiꞌ ad rigniaꞌtidi ni rnin, guial ad rëntidi gucaagdiajguidi da diidxan.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 XDadidi na̱j xindxab, abiꞌ rüjndi ziꞌc rënx güündi, din diizd yaloj ruladx xindxab guin gugüjtix bejn. Ad yuꞌt dxej chinalix ni na̱j diidxli, din ad rnieetix diidxli. Chi rnieex diidx rusquiee, achet naladxix, din laax na̱j xin rusquiee na̱j tëëx xdad guialrusquiee.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Per guial naj rni lëjt ganax diidxli, ad rliladxtidi naj.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ¿Chu lëjt zajc na guial yuꞌ xhie dol ma benan? Abiꞌ bal diidxli na̱j ni canen, ¿chexquiza zeel ad rliladxtidi naj?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Bén na̱j xbejn Dios rucaagdiajgaman xtiidxaman, per lëjt ad xbejntaman najdi, zeel ad rucaagdiajgtidi xtiidxaman.
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Dxel rëb ree bén Israel guin loj Jesús: ―Waliqui ni ranan guial xindxab yuꞌ luxdool na̱j tëël bén Samaria.
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Badxiꞌman laan rëbaman: ―Achut xindxab yuꞌ luxdon, naj cuzob xtiidx da Dadan, per lëjt ganax diidxguijdx rnieedi naj.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Naj ad raguiltan guilies ree bejn da valoran, majsi yuꞌ bén rën güün bejn zian, abiꞌ laaman rüjn xguialguxtis.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Diidxli rnin lëjt, bén guzoob da diidxan, ad yuꞌt dxej guiëtaman.
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman: ―Yanri ma rayagbeechaawan guial xindxabqui yuꞌ luxdool. Abraham në gra ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, güjt reeman, guiáad lüj nal: “Bén guzoob da diidxan, ad yuꞌt dxej guiëtaman.”
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ¿Wen mazri lasajquil ya guial loj dux béngulal ree Abraham? Güjtaman, güjt tëë ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn. ¿Laadx lüj chu naladxil najl?
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman: ―Bal naj gajc gales da valoran, achet lasajc ni ganen por naj. Per bén rlies da valoran na̱j da Dadan, bén nagajquidi na̱j xDiosidi.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Lëjt ad nünbeetidi laaman, saꞌn naj nünbeen laaman. Abiꞌ bal ganin ad nünbeetan laaman, nëgajc naj ma na̱j bén rusquiee ziꞌcgajc lëjt. Per nünbeen laaman abiꞌ ruzoban xtiidxaman.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Xbéngulalidi Abraham, babaaman guial guguiaaman dxej ni guialan. Abiꞌ chi baguiaaman dxej guin, mazri babaaman.
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman: ―Niꞌqui gadil chuꞌ tüꞌpchii ijz, ¿guiáad lüj ya nal baguiaal Abraham?
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Abiꞌ gunee Jesús rëbaman: ―Diidxli rnin lojdi, mal nabanan chi gad Abraham chuꞌ.
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Dxel gules reeman guiaj din nucaa reeman laan Jesús. Per laa guzëëb gajcaman galay ree bejn, abiꞌ gudëdaman galay reeman bariiman lën yadoo guin, laa zia gajcaman.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.