João 8

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Per Jesús zëman ruguiaꞌ Olivos.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Chi bareguiaal, rsil badxinman lën yadooroꞌ Jerusalén stijb. Zien ree bejn bidoꞌp lod zaꞌman, dxel gurejman guzuloj culüüman laa reeman.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Abiꞌ mextr rulüü ree ley con ree bénfarisew bidxinnë tijb béngunaa banaaznë tijb xinguiaaw, dxel bazuj reeman laaman galay ree bén guin,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 zianz rëb reeman loj Jesús: ―Mextr, banaaz béngunaa guie loj mer hor ni yuꞌnëman xinguiaaw ren.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Abiꞌ loj ley basaꞌnnë Moisejs dunuj ree ca guial lasaꞌ béngunaa guie rayal guiëtaman con guiaj. ¿Laadx lüj xhie nal?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Gunabdiidx reeman zian din guidoon xhie guiëbaman din gac gutediaꞌ reeman laaman. Per con basajb lojman abiꞌ guzulojman cucaaman luyuj con xbacwënman.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Per guial laa reeman canabdiidxzi canabdiidx reeman lojman, abiꞌ babejliman, rëbaman loj reeman: ―Chutëëz bén ad wayüjnt dol, yaloj laaman gucaaguiaj béngunaa guie.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Dxel basajb lojman stijb, basnuu bacaaman luyuj guin.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Chi biguiejn reeman ni guneeman, guzuloj cayza tijbgaj reeman, diizd mazri bengol xt bara reeman baza. Tijbzi béngunaa guin bayaꞌn con Jesús loj ree bén rigaꞌ yagaj.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Dxel babejliman, rëbaman loj béngunaa guin: ―¿Con ree bén bidnë lüj? ¿Niꞌqui tijb reeman achut xhie been lüj ya?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Dxel rëb béngunaa guin: ―Dad, niꞌqui tijbaman. Abiꞌ rëb Jesús: ―Niꞌqui naj achet günan lüj. Baguiaj yan, ad güünril dol.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Dxel gunee Jesús stijb, rëbaman loj ree bén rigaꞌ yagaj: ―Naj na̱j bajl rusni bénguidxliuj. Abiꞌ bén guzoob da diidxan, zani xquiarguiejnman xhienaag gapaman guialnaban tiblayaa con Dios, ad yuꞌ tëët dxej guicajy xquiarguiejnman.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Abiꞌ ree bénfarisew rëb reeman lojman: ―Lüj gajc ruzaꞌt lüj, abiꞌ achet lasajc xtiidxil.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Lasajc da diidxan, majsi naj gajc cane por naj, din naj ragbee ban zialan ban tëë gan, saꞌn lëjt ad ragbeetidi ban zialan ban tëë gan.
14 Jesus respondeu:
15 Lëjt rnieedi bejn ziꞌctizi na̱j xixgabidi, saꞌn naj achut ruzatan.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Abiꞌ bal guzatan bejn, ganen diidxli, din ad zanetan ziꞌc na̱j da xgaban, në da Dadan bén guxhaal naj ragbee guial diidxli na̱j ni ganen.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Abiꞌ loj xleydi ca guial chi yuꞌ tioꞌp bén rniee tiblojzi, diidxliqui na̱j ni rniee reeman.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Yan, naj gajc na̱j tijb bén rniee por naj, abiꞌ da Dadan bén guxhaal naj, na̱j stijb bén rniee por naj.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Gunabdiidx reeman lojman rëb reeman: ―¿Con xdadil? Badxiꞌman laan rëbaman: ―Lëjt ad nünbeetidi naj, ad nünbee tëëtidi da Dadan, din bal nüjnbeedi naj, ziangajc nüjnbeedi da Dadan.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Zian gunee Jesús laꞌtgaj rulüüman bejn ree lën yadooroꞌ Jerusalén, niz lod zaꞌ ree ni rguꞌ reeman gon. Per achut gunaaz laaman, din ad wadxint hor guiniaazaman.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Gunee Jesús stijb, rëbaman: ―Chi ma gan, zaguiilidi naj, per zëjtnë xtolidi, din lod gan ad zileꞌt guiꞌtidi.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Dxel rëb ree bén Israel guin: ―¿Wen ni laagajcaman gugüjt laaman ya, zeel naman guial ad zajct yoꞌ ree lod cheman?
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman: ―Lëjt na̱j bén ladguiajt guie, saꞌn naj ladya ni zialan. Lëjt na̱j bénguidxliuj, saꞌn naj ad bénguidxliujt na̱j.
23 Jesus lhes disse:
24 Zeel rnin, zëjtnë xtolidi. Din bal id zaliladxidi guial naj na̱j bén najn, zëjtnë xtolidi.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Dxel gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman: ―¿Chuza lüj? Badxiꞌman laan rëbaman: ―Ma rnin lojdi diizd yaloj.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Zien ni raꞌpan gulün lëjt ni ganenëꞌ tëën lëjt. Per naj, ni canen loj bénguidxliuj na̱j ni rucagdiagan rniee bén guxhaal naj, abiꞌ ni rnieeman na̱j diidxli.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Per laa reeman ad gogbeet guial Diosan ruzaꞌtaman.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Zeel rëbaman loj reeman: ―Chi ma beendi ziꞌctizi rëndi con Bén guxhaal Dios, dxel gagbeedi najcan, gagbee tëëdi guial achetczi rünan por da xgabzan, naj rnie ni ma balüü da Dadan naj.
28 Então Jesus disse:
29 Din laaman guxhaal naj, laaman zaꞌ con naj, abiꞌ ad yuꞌt dxej cwëëladxaman naj, guial zianczi rünan ni rayuladxaman.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Chi rëb Jesús zian, zien ree bejn bililadx laaman.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Rëb Jesús loj ree bén Israel bililadx laaman: ―Bal gusnuu guzoobidi da diidxan, waliqui najdi da bejnan,
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 abiꞌ züjnbeedi conin na̱j diidxli, abiꞌ por diidxli guin zalaadi.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Dunujn zioꞌp loj xdiaa Abraham, abiꞌ ad yuꞌt dxej wayajcan ziꞌc bén nadoꞌ. ¿Chexquiza zeel nal du lojn, guial por diidxli zalaan?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Dxel rëbaman loj reeman: ―Diidxli rnin lojdi, guial graczi bén rüjn ganaxzi dol, laa reeman na̱j ziꞌc bén nadoꞌ loj dol.
34 Jesus respondeu:
35 Abiꞌ tijb bén nadoꞌ loj bejn, ad zileꞌt guiëbaman xfamilaman na̱j xpatronman, saꞌn xiꞌn patron guin zileꞌ guiëbix xfamilixan.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Zeel bal Xiꞌnman guslaa lëjt, ad najtridi ziꞌc bén nadoꞌ.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Ma qui ragbeen guial loj xdiaa Abraham zëëdidi, per lëjt rën gugüjt naj guial ad rayuladxtidi da diidxan.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Naj rni ni ma balüü da Dadan naj, saꞌn lëjt rüjndi ziꞌc na xDadidi güündi.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Badxiꞌ reeman rëb reeman: ―Dux Dadan na̱j Abraham. Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Bal niajquidi xiꞌn Abraham, züjndi ziꞌc beenman.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Per yan, majsi ma rnin lëjt diidxli ziꞌc balüü Dios naj, lëjt rëndi gugüjtidi naj. ¡Abiꞌ Abraham ad yuꞌt dxej nüjnman zian!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Saꞌn lëjt rüjndi ziꞌcgajc rüjn xDadidi. Abiꞌ rëb reeman loj Jesús: ―Dunujn achut mazri xiꞌn nayajcan. Tijbzi Dios na̱j dux Dadan.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Bal walidi Dios na̱j xDadidi, guiëndi naj, din por laaman zialan loj guidxliuj. Ad zialtan por naj gajc, zialan por Dios bén guxhaal naj.
42 Jesus disse:
43 Abiꞌ ad rigniaꞌtidi ni rnin, guial ad rëntidi gucaagdiajguidi da diidxan.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 XDadidi na̱j xindxab, abiꞌ rüjndi ziꞌc rënx güündi, din diizd yaloj ruladx xindxab guin gugüjtix bejn. Ad yuꞌt dxej chinalix ni na̱j diidxli, din ad rnieetix diidxli. Chi rnieex diidx rusquiee, achet naladxix, din laax na̱j xin rusquiee na̱j tëëx xdad guialrusquiee.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Per guial naj rni lëjt ganax diidxli, ad rliladxtidi naj.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Chu lëjt zajc na guial yuꞌ xhie dol ma benan? Abiꞌ bal diidxli na̱j ni canen, ¿chexquiza zeel ad rliladxtidi naj?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Bén na̱j xbejn Dios rucaagdiajgaman xtiidxaman, per lëjt ad xbejntaman najdi, zeel ad rucaagdiajgtidi xtiidxaman.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Dxel rëb ree bén Israel guin loj Jesús: ―Waliqui ni ranan guial xindxab yuꞌ luxdool na̱j tëël bén Samaria.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Badxiꞌman laan rëbaman: ―Achut xindxab yuꞌ luxdon, naj cuzob xtiidx da Dadan, per lëjt ganax diidxguijdx rnieedi naj.
49 Jesus respondeu:
50 Naj ad raguiltan guilies ree bejn da valoran, majsi yuꞌ bén rën güün bejn zian, abiꞌ laaman rüjn xguialguxtis.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Diidxli rnin lëjt, bén guzoob da diidxan, ad yuꞌt dxej guiëtaman.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman: ―Yanri ma rayagbeechaawan guial xindxabqui yuꞌ luxdool. Abraham në gra ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, güjt reeman, guiáad lüj nal: “Bén guzoob da diidxan, ad yuꞌt dxej guiëtaman.”
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Wen mazri lasajquil ya guial loj dux béngulal ree Abraham? Güjtaman, güjt tëë ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn. ¿Laadx lüj chu naladxil najl?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman: ―Bal naj gajc gales da valoran, achet lasajc ni ganen por naj. Per bén rlies da valoran na̱j da Dadan, bén nagajquidi na̱j xDiosidi.
54 Jesus respondeu:
55 Lëjt ad nünbeetidi laaman, saꞌn naj nünbeen laaman. Abiꞌ bal ganin ad nünbeetan laaman, nëgajc naj ma na̱j bén rusquiee ziꞌcgajc lëjt. Per nünbeen laaman abiꞌ ruzoban xtiidxaman.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Xbéngulalidi Abraham, babaaman guial guguiaaman dxej ni guialan. Abiꞌ chi baguiaaman dxej guin, mazri babaaman.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman: ―Niꞌqui gadil chuꞌ tüꞌpchii ijz, ¿guiáad lüj ya nal baguiaal Abraham?
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Abiꞌ gunee Jesús rëbaman: ―Diidxli rnin lojdi, mal nabanan chi gad Abraham chuꞌ.
58 Jesus respondeu:
59 Dxel gules reeman guiaj din nucaa reeman laan Jesús. Per laa guzëëb gajcaman galay ree bejn, abiꞌ gudëdaman galay reeman bariiman lën yadoo guin, laa zia gajcaman.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.