João 18
Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NVT
1 Chi gulox gunee Jesús zian, dxel briinë ree xbejnman, zë reeman stiblad roꞌ guiiw la Cedrón, bidxin reeman lod yuꞌ ree yag.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Në Judas, xin yayü laaman, nünbee yagaj, guial zien volt binëman laa reeman ni.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Zeel bidxinnëx tibcwaa ree suldad në ree bén rajp roꞌ yadoo, guxhaal quijb ree bixhioz laa reeman në ree bénfarisew, caꞌ reeman bajl rusni ree, në ree espad con ree lans.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Per ma ragbee Jesús gra ni gac, briiman gunabdiidxaman loj reeman, rëbaman: ―¿Chu raguiilidi?
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Jesús bén Nazaret. Abiꞌ rëbaman loj reeman: ―Najn. Judas xin bayü laaman bidxinnë laa reeman.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Chi rëbaman loj reeman: “Najn”, dxel baguiadruxan reeman biajb reeman luyuj.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Gunabdiidxaman zatijb rëbaman: ―¿Chu raguiilidi? Rëb reeman: ―Jesús bén Nazaret.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Zeel rëbaman: ―Ma rnin, najn. Bal naj raguiilidi, gol baslaa ree bén guie yaguiaj reeman.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Zian gojc cumplid ni rëb loj xDadaman: “Achut ree bén baneel lon bizëëb.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Dxel gulëë Bëd espad, gutüꞌman guidiajg ladbee xin la Malco, najx xmojs quijb bixhioz zojbloj.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Dxel rëb Jesús loj Bëd: ―Baguꞌchaaw espad zii. Bal rën da Dadan gazaagdiajn zian, gazaꞌcanan.
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Suldad guin ree con xin rniabee laa reex con ree bén rajp roꞌ yadoo gunaaz reeman Jesús, guxhii reeman laaman.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Dxel binë reeman laaman yaloj lidx bén la Anás, din laaman na̱j xdadsuegr Caifás quijb bixhioz zojbloj loj ijz zii.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Laagajcaman rëb loj gabilt, mazri zagdxe guiët tijbzi bejn por gra ree bén Israel.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Tioꞌp ree xbejn Jesús binal laaman. Tijbaman la Simón, bén rniee reeman Bëd, stijbaman na̱j bén nünbee quijb bixhioz zojbloj, zeel guyunëman Jesús lënü guin,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 guiáad Bëd bayaꞌnman luleꞌ. Zeel barii bén nünbee bén rniabee ree bixhioz, guneenëman biin rajp roꞌ port guin, persi guyu Bëd lënü.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Gunabdiidxim lojman rëbim: ―¿Nid lüjn na̱j tijb xbejn bén guin ya? Badxiꞌman laan rëbaman: ―Ad najtan.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Per guial dád nayaag, zeel bén na̱j ree mojs con ree bén rajp roꞌ yadoo nabeꞌc reeman guij ruchaꞌ reeman. Nëgajc Bëd cuchaꞌnë reeman rudëj guin.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Guzuloj bén la Anás canabdiidxaman loj Jesús xcwent ree xbejnman në xcwent ni rulüüman.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Zeel rëb Jesús: ―Gunen loj gra ree bejn. Zianczi balün lod rucaagdiajg ree xtiidx Dios në lën dux yadooroꞌ ree, lod radoꞌp dugra ree. Achet ni gunen ralan.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Chexc zeel rniabdiidxil lon? Gunabdiidx loj ree bén bacaagdiajg ni rën, laa reeman na xhie gunen, laa reeman ragbee.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Chi rëbaman zian, tijb bén rajp roꞌ yadoo guin wëëz roꞌman, rëbaman: ―¿Zian yadxiꞌl xtiidx bén rniabee guin ya?
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Bal xhie ni mal rën, guna xhienin. Per bal gunen zagdxe, ¿chexc zeel rguinl naj?
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Dxel guidib naxiiman guxhaal Anás laaman loj Caifás, bén na̱j quijb bixhioz zojbloj.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Per Bëd sta zaꞌman cuchaꞌman rudëj guin. Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman: ―¿Nid në lüj na̱j tijb ree xbejn bén guin ya? Badxiꞌ Bëd laan rëbaman: ―Aꞌn, ad xbejntaman naj.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Dxel tijb xmojs bixhioz zojbloj guin, bén na̱j lasaꞌ bén gutüꞌ Bëd guidiajg, rëbaman loj Bëd: ―¿Nid lüjn baguian ya zaꞌnël laaman guiaꞌ ree yag olivos?
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Rëb Bëd stijb guial ad nünbeetaman Jesús, loj hor zii gajc guridxaꞌ tijb gui̱d.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Chi bani luyuj, bazanë reeman Jesús lidx Caifás, zinë reeman laaman lën xpalas gobernador Pilato. Per ree bén Israel guin ad guyut reeman lën palas guin, din par laa reeman bal niu reeman, ad nayatri reeman loj Dios, abiꞌ ad nileꞌt niajw reeman xche guialraw ni raw reeman pascw.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Zeel brii Pilato persi guneenëman laa reeman, rëbaman: ―¿Xhie been xin guie zeel zidnëdi laax guie?
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Bal najman benzaꞌc, ad ziant nudnëꞌn laaman lojl.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Dxel rëb Pilato: ―Gol bignëx, gol been guialguxtis ziꞌc na̱j xleydi. Abiꞌ rëb reeman: ―Per ad nacaꞌtan guialrniabee yanabeen guiët bejn.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Zian gojc cumplid xtiidx Jesús chi bagojnman xhienaag guiëtaman.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Bayu Pilato lën palas guin, dxel gurejdxaman Jesús, gunabdiidxaman lojman rëbaman: ―¿Lüj na̱j xrey ree bén Israel ya?
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―¿Lüjczi rniabdiidx lon ya o yuꞌ ree ben ren na lojl zian?
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Badxiꞌ Pilato laan, rëbaman: ―¿Wen bén Israel naj ya? Bén ladx gajc reel con ree bixhioz rniabee bidnë lüj lon. ¿Xhie beenl?
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―Guialrniabee ni raꞌpan ad lojt guidxliuj zan, din bal loj guidxliuj zan, niaꞌpan bén nidijl ree chitëë niniaaz ree ben Israel naj. Per yan ad lojt guidxliuj guie za da guialrniabeen.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Dxel rëb Pilato lojman: ―¿Zë loj diidxan ya rey najl? Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Reyqui naj, ziꞌc nal. Par zian goolan par zian tëë zialan loj guidxliuj guie zidgaguien ni na̱j diidxli, graczi ree bén zinal ni diidxli rucaagdiajg reeman ni rnien.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Dxel rëb Pilato: ―¿Xhiezanin na̱j diidxli? Gunabee reeman guiët Jesús (Mt. 27:15‑31; Mr. 15:6‑20; Lc. 23:13‑25) Chi gulox rëb Pilato zian, dxel briiman bigneenëman bén Israel ree stijb, rëbaman: ―Achet xguialquia xin guin radxejlan.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Per lëjt, xcostumbridi na̱j guial loj lanij pascw laa tijb bén yuꞌ ladxguiib. Yan, ¿rëndi ya guslaan xreydi?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Dxel gurixdiaj ree bén Israel guin, rëb reeman: ―¡Ad laataman guslaal! ¡Zagdxeli baslaa Barrabás! Abiꞌza Barrabás guin béngubaanan.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.