João 18

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi gulox gunee Jesús zian, dxel briinë ree xbejnman, zë reeman stiblad roꞌ guiiw la Cedrón, bidxin reeman lod yuꞌ ree yag.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Në Judas, xin yayü laaman, nünbee yagaj, guial zien volt binëman laa reeman ni.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Zeel bidxinnëx tibcwaa ree suldad në ree bén rajp roꞌ yadoo, guxhaal quijb ree bixhioz laa reeman në ree bénfarisew, caꞌ reeman bajl rusni ree, në ree espad con ree lans.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Per ma ragbee Jesús gra ni gac, briiman gunabdiidxaman loj reeman, rëbaman: ―¿Chu raguiilidi?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Jesús bén Nazaret. Abiꞌ rëbaman loj reeman: ―Najn. Judas xin bayü laaman bidxinnë laa reeman.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Chi rëbaman loj reeman: “Najn”, dxel baguiadruxan reeman biajb reeman luyuj.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Gunabdiidxaman zatijb rëbaman: ―¿Chu raguiilidi? Rëb reeman: ―Jesús bén Nazaret.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Zeel rëbaman: ―Ma rnin, najn. Bal naj raguiilidi, gol baslaa ree bén guie yaguiaj reeman.
8 Então Jesus disse:
9 Zian gojc cumplid ni rëb loj xDadaman: “Achut ree bén baneel lon bizëëb.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Dxel gulëë Bëd espad, gutüꞌman guidiajg ladbee xin la Malco, najx xmojs quijb bixhioz zojbloj.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Dxel rëb Jesús loj Bëd: ―Baguꞌchaaw espad zii. Bal rën da Dadan gazaagdiajn zian, gazaꞌcanan.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Suldad guin ree con xin rniabee laa reex con ree bén rajp roꞌ yadoo gunaaz reeman Jesús, guxhii reeman laaman.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Dxel binë reeman laaman yaloj lidx bén la Anás, din laaman na̱j xdadsuegr Caifás quijb bixhioz zojbloj loj ijz zii.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Laagajcaman rëb loj gabilt, mazri zagdxe guiët tijbzi bejn por gra ree bén Israel.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Tioꞌp ree xbejn Jesús binal laaman. Tijbaman la Simón, bén rniee reeman Bëd, stijbaman na̱j bén nünbee quijb bixhioz zojbloj, zeel guyunëman Jesús lënü guin,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 guiáad Bëd bayaꞌnman luleꞌ. Zeel barii bén nünbee bén rniabee ree bixhioz, guneenëman biin rajp roꞌ port guin, persi guyu Bëd lënü.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Gunabdiidxim lojman rëbim: ―¿Nid lüjn na̱j tijb xbejn bén guin ya? Badxiꞌman laan rëbaman: ―Ad najtan.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Per guial dád nayaag, zeel bén na̱j ree mojs con ree bén rajp roꞌ yadoo nabeꞌc reeman guij ruchaꞌ reeman. Nëgajc Bëd cuchaꞌnë reeman rudëj guin.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Guzuloj bén la Anás canabdiidxaman loj Jesús xcwent ree xbejnman në xcwent ni rulüüman.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Zeel rëb Jesús: ―Gunen loj gra ree bejn. Zianczi balün lod rucaagdiajg ree xtiidx Dios në lën dux yadooroꞌ ree, lod radoꞌp dugra ree. Achet ni gunen ralan.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Chexc zeel rniabdiidxil lon? Gunabdiidx loj ree bén bacaagdiajg ni rën, laa reeman na xhie gunen, laa reeman ragbee.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Chi rëbaman zian, tijb bén rajp roꞌ yadoo guin wëëz roꞌman, rëbaman: ―¿Zian yadxiꞌl xtiidx bén rniabee guin ya?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Bal xhie ni mal rën, guna xhienin. Per bal gunen zagdxe, ¿chexc zeel rguinl naj?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Dxel guidib naxiiman guxhaal Anás laaman loj Caifás, bén na̱j quijb bixhioz zojbloj.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Per Bëd sta zaꞌman cuchaꞌman rudëj guin. Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman: ―¿Nid në lüj na̱j tijb ree xbejn bén guin ya? Badxiꞌ Bëd laan rëbaman: ―Aꞌn, ad xbejntaman naj.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Dxel tijb xmojs bixhioz zojbloj guin, bén na̱j lasaꞌ bén gutüꞌ Bëd guidiajg, rëbaman loj Bëd: ―¿Nid lüjn baguian ya zaꞌnël laaman guiaꞌ ree yag olivos?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Rëb Bëd stijb guial ad nünbeetaman Jesús, loj hor zii gajc guridxaꞌ tijb gui̱d.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Chi bani luyuj, bazanë reeman Jesús lidx Caifás, zinë reeman laaman lën xpalas gobernador Pilato. Per ree bén Israel guin ad guyut reeman lën palas guin, din par laa reeman bal niu reeman, ad nayatri reeman loj Dios, abiꞌ ad nileꞌt niajw reeman xche guialraw ni raw reeman pascw.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Zeel brii Pilato persi guneenëman laa reeman, rëbaman: ―¿Xhie been xin guie zeel zidnëdi laax guie?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Bal najman benzaꞌc, ad ziant nudnëꞌn laaman lojl.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Dxel rëb Pilato: ―Gol bignëx, gol been guialguxtis ziꞌc na̱j xleydi. Abiꞌ rëb reeman: ―Per ad nacaꞌtan guialrniabee yanabeen guiët bejn.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Zian gojc cumplid xtiidx Jesús chi bagojnman xhienaag guiëtaman.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Bayu Pilato lën palas guin, dxel gurejdxaman Jesús, gunabdiidxaman lojman rëbaman: ―¿Lüj na̱j xrey ree bén Israel ya?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―¿Lüjczi rniabdiidx lon ya o yuꞌ ree ben ren na lojl zian?
34 Jesus respondeu:
35 Badxiꞌ Pilato laan, rëbaman: ―¿Wen bén Israel naj ya? Bén ladx gajc reel con ree bixhioz rniabee bidnë lüj lon. ¿Xhie beenl?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―Guialrniabee ni raꞌpan ad lojt guidxliuj zan, din bal loj guidxliuj zan, niaꞌpan bén nidijl ree chitëë niniaaz ree ben Israel naj. Per yan ad lojt guidxliuj guie za da guialrniabeen.
36 Jesus respondeu:
37 Dxel rëb Pilato lojman: ―¿Zë loj diidxan ya rey najl? Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Reyqui naj, ziꞌc nal. Par zian goolan par zian tëë zialan loj guidxliuj guie zidgaguien ni na̱j diidxli, graczi ree bén zinal ni diidxli rucaagdiajg reeman ni rnien.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Dxel rëb Pilato: ―¿Xhiezanin na̱j diidxli? Gunabee reeman guiët Jesús (Mt. 27:15‑31; Mr. 15:6‑20; Lc. 23:13‑25) Chi gulox rëb Pilato zian, dxel briiman bigneenëman bén Israel ree stijb, rëbaman: ―Achet xguialquia xin guin radxejlan.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Per lëjt, xcostumbridi na̱j guial loj lanij pascw laa tijb bén yuꞌ ladxguiib. Yan, ¿rëndi ya guslaan xreydi?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Dxel gurixdiaj ree bén Israel guin, rëb reeman: ―¡Ad laataman guslaal! ¡Zagdxeli baslaa Barrabás! Abiꞌza Barrabás guin béngubaanan.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.