João 18

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi gulox gunee Jesús zian, dxel briinë ree xbejnman, zë reeman stiblad roꞌ guiiw la Cedrón, bidxin reeman lod yuꞌ ree yag.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Në Judas, xin yayü laaman, nünbee yagaj, guial zien volt binëman laa reeman ni.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Zeel bidxinnëx tibcwaa ree suldad në ree bén rajp roꞌ yadoo, guxhaal quijb ree bixhioz laa reeman në ree bénfarisew, caꞌ reeman bajl rusni ree, në ree espad con ree lans.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Per ma ragbee Jesús gra ni gac, briiman gunabdiidxaman loj reeman, rëbaman: ―¿Chu raguiilidi?
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Jesús bén Nazaret. Abiꞌ rëbaman loj reeman: ―Najn. Judas xin bayü laaman bidxinnë laa reeman.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Chi rëbaman loj reeman: “Najn”, dxel baguiadruxan reeman biajb reeman luyuj.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Gunabdiidxaman zatijb rëbaman: ―¿Chu raguiilidi? Rëb reeman: ―Jesús bén Nazaret.
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Zeel rëbaman: ―Ma rnin, najn. Bal naj raguiilidi, gol baslaa ree bén guie yaguiaj reeman.
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Zian gojc cumplid ni rëb loj xDadaman: “Achut ree bén baneel lon bizëëb.”
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Dxel gulëë Bëd espad, gutüꞌman guidiajg ladbee xin la Malco, najx xmojs quijb bixhioz zojbloj.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Dxel rëb Jesús loj Bëd: ―Baguꞌchaaw espad zii. Bal rën da Dadan gazaagdiajn zian, gazaꞌcanan.
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Suldad guin ree con xin rniabee laa reex con ree bén rajp roꞌ yadoo gunaaz reeman Jesús, guxhii reeman laaman.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Dxel binë reeman laaman yaloj lidx bén la Anás, din laaman na̱j xdadsuegr Caifás quijb bixhioz zojbloj loj ijz zii.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Laagajcaman rëb loj gabilt, mazri zagdxe guiët tijbzi bejn por gra ree bén Israel.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Tioꞌp ree xbejn Jesús binal laaman. Tijbaman la Simón, bén rniee reeman Bëd, stijbaman na̱j bén nünbee quijb bixhioz zojbloj, zeel guyunëman Jesús lënü guin,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 guiáad Bëd bayaꞌnman luleꞌ. Zeel barii bén nünbee bén rniabee ree bixhioz, guneenëman biin rajp roꞌ port guin, persi guyu Bëd lënü.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Gunabdiidxim lojman rëbim: ―¿Nid lüjn na̱j tijb xbejn bén guin ya? Badxiꞌman laan rëbaman: ―Ad najtan.
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Per guial dád nayaag, zeel bén na̱j ree mojs con ree bén rajp roꞌ yadoo nabeꞌc reeman guij ruchaꞌ reeman. Nëgajc Bëd cuchaꞌnë reeman rudëj guin.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Guzuloj bén la Anás canabdiidxaman loj Jesús xcwent ree xbejnman në xcwent ni rulüüman.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Zeel rëb Jesús: ―Gunen loj gra ree bejn. Zianczi balün lod rucaagdiajg ree xtiidx Dios në lën dux yadooroꞌ ree, lod radoꞌp dugra ree. Achet ni gunen ralan.
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 ¿Chexc zeel rniabdiidxil lon? Gunabdiidx loj ree bén bacaagdiajg ni rën, laa reeman na xhie gunen, laa reeman ragbee.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Chi rëbaman zian, tijb bén rajp roꞌ yadoo guin wëëz roꞌman, rëbaman: ―¿Zian yadxiꞌl xtiidx bén rniabee guin ya?
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Bal xhie ni mal rën, guna xhienin. Per bal gunen zagdxe, ¿chexc zeel rguinl naj?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Dxel guidib naxiiman guxhaal Anás laaman loj Caifás, bén na̱j quijb bixhioz zojbloj.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Per Bëd sta zaꞌman cuchaꞌman rudëj guin. Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman: ―¿Nid në lüj na̱j tijb ree xbejn bén guin ya? Badxiꞌ Bëd laan rëbaman: ―Aꞌn, ad xbejntaman naj.
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Dxel tijb xmojs bixhioz zojbloj guin, bén na̱j lasaꞌ bén gutüꞌ Bëd guidiajg, rëbaman loj Bëd: ―¿Nid lüjn baguian ya zaꞌnël laaman guiaꞌ ree yag olivos?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Rëb Bëd stijb guial ad nünbeetaman Jesús, loj hor zii gajc guridxaꞌ tijb gui̱d.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Chi bani luyuj, bazanë reeman Jesús lidx Caifás, zinë reeman laaman lën xpalas gobernador Pilato. Per ree bén Israel guin ad guyut reeman lën palas guin, din par laa reeman bal niu reeman, ad nayatri reeman loj Dios, abiꞌ ad nileꞌt niajw reeman xche guialraw ni raw reeman pascw.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Zeel brii Pilato persi guneenëman laa reeman, rëbaman: ―¿Xhie been xin guie zeel zidnëdi laax guie?
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Bal najman benzaꞌc, ad ziant nudnëꞌn laaman lojl.
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Dxel rëb Pilato: ―Gol bignëx, gol been guialguxtis ziꞌc na̱j xleydi. Abiꞌ rëb reeman: ―Per ad nacaꞌtan guialrniabee yanabeen guiët bejn.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Zian gojc cumplid xtiidx Jesús chi bagojnman xhienaag guiëtaman.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Bayu Pilato lën palas guin, dxel gurejdxaman Jesús, gunabdiidxaman lojman rëbaman: ―¿Lüj na̱j xrey ree bén Israel ya?
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―¿Lüjczi rniabdiidx lon ya o yuꞌ ree ben ren na lojl zian?
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Badxiꞌ Pilato laan, rëbaman: ―¿Wen bén Israel naj ya? Bén ladx gajc reel con ree bixhioz rniabee bidnë lüj lon. ¿Xhie beenl?
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―Guialrniabee ni raꞌpan ad lojt guidxliuj zan, din bal loj guidxliuj zan, niaꞌpan bén nidijl ree chitëë niniaaz ree ben Israel naj. Per yan ad lojt guidxliuj guie za da guialrniabeen.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Dxel rëb Pilato lojman: ―¿Zë loj diidxan ya rey najl? Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Reyqui naj, ziꞌc nal. Par zian goolan par zian tëë zialan loj guidxliuj guie zidgaguien ni na̱j diidxli, graczi ree bén zinal ni diidxli rucaagdiajg reeman ni rnien.
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Dxel rëb Pilato: ―¿Xhiezanin na̱j diidxli? Gunabee reeman guiët Jesús (Mt. 27:15‑31; Mr. 15:6‑20; Lc. 23:13‑25) Chi gulox rëb Pilato zian, dxel briiman bigneenëman bén Israel ree stijb, rëbaman: ―Achet xguialquia xin guin radxejlan.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Per lëjt, xcostumbridi na̱j guial loj lanij pascw laa tijb bén yuꞌ ladxguiib. Yan, ¿rëndi ya guslaan xreydi?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Dxel gurixdiaj ree bén Israel guin, rëb reeman: ―¡Ad laataman guslaal! ¡Zagdxeli baslaa Barrabás! Abiꞌza Barrabás guin béngubaanan.
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.