1 Timóteo 5

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bitiʼ uzenuʼ bach yuguʼ bönniʼ gula, pero guchiza icja nágagaquiëʼ didzaʼ, tsca nácagaquiëʼ xuz cazuʼ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Guchiza icja nágagacanu nigula gula didzaʼ, tsca nácagacanu xináʼ cazuʼ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ben bal yuguʼ nigula ba guti bönniʼ que queë́gacanu, nácagacanu túzinu.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Channö zóanu tu nigula caní nacuáʼabiʼ biʼi queë́nu o zxíʼini xiʼsóanu, ral-laʼ ilaʼzë́dabiʼ ilunbiʼ ca rë́ʼënëʼ Dios, para ilácalenbiʼ zíʼalö bönachi nacuáʼ lídxigacabiʼ, en uluʼbíʼibiʼ quégaquiëʼ xuz xináʼagacabiʼ. Lë ni naca dxiʼa, en le raza ládxëʼë Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Naʼa, nigula naʼ nagáʼananu túzinu, runnu löza Dios, ateʼ rëla, en te dza rinábaticaʼsinu lahuëʼ Dios, en rulídzanu Lëʼ niʼa quégaca bönachi queëʼ,
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 pero nigula túzinu naʼ runnu ca naca le rizë́ ládxiʼnu nácanu ca tu nigula chinátinu cateʼ ni zóanu nabannu.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Lëscaʼ caní, gunná beʼe bönachi nacuáʼ ga niʼ zuʼ, para ilún ca saʼyéaj yuguʼ lë ni, para ilaca bönachi cuntu nu gaca bi innë́ quéguequi.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Channö zoa nu bönniʼ cabí rugahuëʼ yuguʼ diʼa dza queëʼ, en le nácarö lo, channö cabí rugahuëʼ bönachi nacuáʼ lidxëʼ, chigudáʼbaguëʼë le réajlëʼëruʼ Cristo, en nácarëʼ xihuiʼ ca nu cabí réajlëʼ Dios.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Túzinu nigula zoanu túzinu caní chiyúʼurönu ca tsónnalalaj iz huáca ibábanu nupa gácalenliʼ, channö cabí bucáʼananu-nëʼ bönniʼ queë́nu para sóalennu-nëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Run bayudxi soa nu gun ba nalí queë́nu ca nácagaca le dxiʼa runnu.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Yuguʼ nigula túzinu bitiʼ yuíʼigacanu tsónnalalaj iz, bitiʼ ibábagacanu nupa gácalenliʼ, tuʼ ilunnu ca taʼzësö ládxiʼgacanu, en ilaʼdáʼbagaʼnu Cristo, en ilë́ʼëninu uluʼtsaga náʼagacanu leyúbölö.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Caní gaca, ilaʼbágaʼnu dul-laʼ tuʼ tuʼzóanu tsöláʼalö le gulaʼyéajlëʼënu Cristo zíʼalö.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Lëscaʼ ilácanu nigula xöhuëdi, en nigula taʼdasö caʼ, en calë́gasö ilácanu xöhuëdi, pero lëscaʼ ilácanu nigula unnë́ que luzë́ʼe, en tsöjgútsaʼgacanu ga yúbölö, en ilaʼnnanu le cabí nácatë.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Que lë ni naʼ, rë́ʼëndaʼ uluʼtsaga náʼgacanu leyúbölö nigula túzinu cani yúʼugacanu iz cuidiʼ, en uluʼscúlanu-biʼ yuguʼ bíʼidoʼ, en ilaʼnná béʼenu biʼi nacuáʼabiʼ yuʼu que queë́gacanu, para cabí iluíʼinu nu ridáʼbagaʼ rëʼu lataj bi innë́ queë́ruʼ, rëʼu naʼ réajlëʼëruʼ Cristo.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Caní ral-laʼ gaca, tuʼ chibuluʼbígaʼnu bál-lagacacnu, ateʼ tunnu ca rë́ʼëni Satanás tuʼ xihuiʼ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Channö nútiʼtës bönniʼ o nigula nu réajlëʼ Cristo, nacuáʼanu nigula túzinu lídxigaca nupa naʼ, ral-laʼ ilácalen légacanu, para cabí uluʼsacaʼ ziʼ bönachi queëʼ Cristo. Caní gaca, bönachi queëʼ Cristo naʼ gaca ilácalen yuguʼ nigula nagáʼanagacanu túzinu.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Benrö bal yuguʼ bönniʼ gula tapa chiʼë bönachi queëʼ Cristo, yuguʼ bönniʼ naʼ taʼnná bëʼë dxiʼa, en béntërö caʼ bal yuguʼ bönniʼ gula naʼ tunëʼ dxin, tunëʼ libán, en tuʼsédinëʼ bönachi.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Nazúaj lu guichi láʼayi le rnna: “Bitiʼ cuʼu du ruáʼabaʼ bëdxi naʼ rulíbibaʼ zxoaʼ xtila.” Rnna caʼ: “Náquiëʼ lesacaʼ nu bönniʼ huen dxin siʼë lazxjëʼ.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Bitiʼ siʼ lu noʼo didzaʼ ruíʼi nu ruzegui didzaʼ tu bönniʼ gula rapa chiʼë bönachi queëʼ Cristo, channö cabí nacuáʼ chopa tsonna nupa tun ba nalí que le benëʼ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nupa túnticaʼsö dul-laʼ, busidxi léguequi lógaca yúguʼtë bönachi queëʼ Cristo para iladxi iaʼzícaʼrö bönachi niʼ Dios.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Niʼa queëʼ Xanruʼ Dios, en Xanruʼ Jesucristo, en niʼa quégaquiëʼ gubáz láʼayi rö queëʼ, rinná béʼedaʼ liʼ gunuʼ ca taʼnná didzaʼ ni. Tuz ca ral-laʼ uchiʼa usörö́uʼ yúguʼtë bönachi, en bitiʼ gunuʼ bal tuzëʼ bönniʼ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Cuntu nu bönniʼ ixóatë noʼo, cabí gunuʼ ga gáquiëʼ huen dxin queëʼ Cristo, para cabí ibáguʼu le runëʼ channö gunëʼ bönniʼ naʼ dul-laʼ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Bítiʼrö guíʼjuʼ nísasö. Tuʼ rúnticaʼsö bayáʼ lëʼu ral-laʼ guíʼjuʼ látiʼdoʼ xisi uva nal-la para cöʼ dxiʼa lëʼu.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Yuguʼ dul-laʼ quéguequi bal-la bönachi ilaʼláʼ lahui zíʼalö cateʼ siʼ ilaʼdxín ga uchiʼa usörö́ëʼ Dios léguequi, ateʼ tödi niʼ ilaʼláʼ lahui dul-laʼ nabágaʼgaca iaʼzícaʼrö bönachi.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Lëscaʼ caní, ilaʼláʼ lahui dxin dxiʼa núngaca bönachi, ateʼ channö cabí naláʼgaca lahui, cuntu nu bönniʼ gaca ucáchëʼë tsaz dxin naʼ nunëʼ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.