1 Timóteo 5

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bitiʼ uzenuʼ bach yuguʼ bönniʼ gula, pero guchiza icja nágagaquiëʼ didzaʼ, tsca nácagaquiëʼ xuz cazuʼ.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Guchiza icja nágagacanu nigula gula didzaʼ, tsca nácagacanu xináʼ cazuʼ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ben bal yuguʼ nigula ba guti bönniʼ que queë́gacanu, nácagacanu túzinu.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Channö zóanu tu nigula caní nacuáʼabiʼ biʼi queë́nu o zxíʼini xiʼsóanu, ral-laʼ ilaʼzë́dabiʼ ilunbiʼ ca rë́ʼënëʼ Dios, para ilácalenbiʼ zíʼalö bönachi nacuáʼ lídxigacabiʼ, en uluʼbíʼibiʼ quégaquiëʼ xuz xináʼagacabiʼ. Lë ni naca dxiʼa, en le raza ládxëʼë Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Naʼa, nigula naʼ nagáʼananu túzinu, runnu löza Dios, ateʼ rëla, en te dza rinábaticaʼsinu lahuëʼ Dios, en rulídzanu Lëʼ niʼa quégaca bönachi queëʼ,
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 pero nigula túzinu naʼ runnu ca naca le rizë́ ládxiʼnu nácanu ca tu nigula chinátinu cateʼ ni zóanu nabannu.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Lëscaʼ caní, gunná beʼe bönachi nacuáʼ ga niʼ zuʼ, para ilún ca saʼyéaj yuguʼ lë ni, para ilaca bönachi cuntu nu gaca bi innë́ quéguequi.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Channö zoa nu bönniʼ cabí rugahuëʼ yuguʼ diʼa dza queëʼ, en le nácarö lo, channö cabí rugahuëʼ bönachi nacuáʼ lidxëʼ, chigudáʼbaguëʼë le réajlëʼëruʼ Cristo, en nácarëʼ xihuiʼ ca nu cabí réajlëʼ Dios.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Túzinu nigula zoanu túzinu caní chiyúʼurönu ca tsónnalalaj iz huáca ibábanu nupa gácalenliʼ, channö cabí bucáʼananu-nëʼ bönniʼ queë́nu para sóalennu-nëʼ iaʼtúëʼ bönniʼ.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Run bayudxi soa nu gun ba nalí queë́nu ca nácagaca le dxiʼa runnu.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Yuguʼ nigula túzinu bitiʼ yuíʼigacanu tsónnalalaj iz, bitiʼ ibábagacanu nupa gácalenliʼ, tuʼ ilunnu ca taʼzësö ládxiʼgacanu, en ilaʼdáʼbagaʼnu Cristo, en ilë́ʼëninu uluʼtsaga náʼagacanu leyúbölö.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Caní gaca, ilaʼbágaʼnu dul-laʼ tuʼ tuʼzóanu tsöláʼalö le gulaʼyéajlëʼënu Cristo zíʼalö.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Lëscaʼ ilácanu nigula xöhuëdi, en nigula taʼdasö caʼ, en calë́gasö ilácanu xöhuëdi, pero lëscaʼ ilácanu nigula unnë́ que luzë́ʼe, en tsöjgútsaʼgacanu ga yúbölö, en ilaʼnnanu le cabí nácatë.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Que lë ni naʼ, rë́ʼëndaʼ uluʼtsaga náʼgacanu leyúbölö nigula túzinu cani yúʼugacanu iz cuidiʼ, en uluʼscúlanu-biʼ yuguʼ bíʼidoʼ, en ilaʼnná béʼenu biʼi nacuáʼabiʼ yuʼu que queë́gacanu, para cabí iluíʼinu nu ridáʼbagaʼ rëʼu lataj bi innë́ queë́ruʼ, rëʼu naʼ réajlëʼëruʼ Cristo.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Caní ral-laʼ gaca, tuʼ chibuluʼbígaʼnu bál-lagacacnu, ateʼ tunnu ca rë́ʼëni Satanás tuʼ xihuiʼ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Channö nútiʼtës bönniʼ o nigula nu réajlëʼ Cristo, nacuáʼanu nigula túzinu lídxigaca nupa naʼ, ral-laʼ ilácalen légacanu, para cabí uluʼsacaʼ ziʼ bönachi queëʼ Cristo. Caní gaca, bönachi queëʼ Cristo naʼ gaca ilácalen yuguʼ nigula nagáʼanagacanu túzinu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Benrö bal yuguʼ bönniʼ gula tapa chiʼë bönachi queëʼ Cristo, yuguʼ bönniʼ naʼ taʼnná bëʼë dxiʼa, en béntërö caʼ bal yuguʼ bönniʼ gula naʼ tunëʼ dxin, tunëʼ libán, en tuʼsédinëʼ bönachi.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Nazúaj lu guichi láʼayi le rnna: “Bitiʼ cuʼu du ruáʼabaʼ bëdxi naʼ rulíbibaʼ zxoaʼ xtila.” Rnna caʼ: “Náquiëʼ lesacaʼ nu bönniʼ huen dxin siʼë lazxjëʼ.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Bitiʼ siʼ lu noʼo didzaʼ ruíʼi nu ruzegui didzaʼ tu bönniʼ gula rapa chiʼë bönachi queëʼ Cristo, channö cabí nacuáʼ chopa tsonna nupa tun ba nalí que le benëʼ.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nupa túnticaʼsö dul-laʼ, busidxi léguequi lógaca yúguʼtë bönachi queëʼ Cristo para iladxi iaʼzícaʼrö bönachi niʼ Dios.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Niʼa queëʼ Xanruʼ Dios, en Xanruʼ Jesucristo, en niʼa quégaquiëʼ gubáz láʼayi rö queëʼ, rinná béʼedaʼ liʼ gunuʼ ca taʼnná didzaʼ ni. Tuz ca ral-laʼ uchiʼa usörö́uʼ yúguʼtë bönachi, en bitiʼ gunuʼ bal tuzëʼ bönniʼ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Cuntu nu bönniʼ ixóatë noʼo, cabí gunuʼ ga gáquiëʼ huen dxin queëʼ Cristo, para cabí ibáguʼu le runëʼ channö gunëʼ bönniʼ naʼ dul-laʼ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Bítiʼrö guíʼjuʼ nísasö. Tuʼ rúnticaʼsö bayáʼ lëʼu ral-laʼ guíʼjuʼ látiʼdoʼ xisi uva nal-la para cöʼ dxiʼa lëʼu.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Yuguʼ dul-laʼ quéguequi bal-la bönachi ilaʼláʼ lahui zíʼalö cateʼ siʼ ilaʼdxín ga uchiʼa usörö́ëʼ Dios léguequi, ateʼ tödi niʼ ilaʼláʼ lahui dul-laʼ nabágaʼgaca iaʼzícaʼrö bönachi.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Lëscaʼ caní, ilaʼláʼ lahui dxin dxiʼa núngaca bönachi, ateʼ channö cabí naláʼgaca lahui, cuntu nu bönniʼ gaca ucáchëʼë tsaz dxin naʼ nunëʼ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.