1 Timóteo 4
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Yálajdoʼ riguíxjöʼë Dios Böʼ Láʼayi, rnnëʼ: Dza tsöjsétëgaca, ilaʼdáʼbagaʼ bal-la bönachi Cristo. Uluʼhuö́aj ládxiʼgaquiëʼ ca naca le réajlëʼëruʼ Cristo. Uluʼzë́ nágagaquiëʼ xtídzaʼgaca bönachi nacuáʼlen böʼ taʼzíʼ yëʼ léguequi, ateʼ uluʼzë́ nágagaquiëʼ yuguʼ xibá quéguequi böʼ xihuiʼ.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Uluʼzë́ nágagaquiëʼ xtídzaʼgaca bönachi tuʼluíʼisö tsahuiʼ cuínguequi. Yuguʼ bönachi naʼ tuíʼi didzaʼ le cabí nácatë, en chinazidi ládxiʼdoʼguequi, para cabí uxösa léguequi.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Caní naca, tuʼzáguëʼë xinö́zguequi nupa të́ʼëni uluʼtsaga náʼagaca, en taʼnná béʼenëʼ bönachi para cabí ilágugaca le naguʼë Dios para uzíʼiruʼ xibé, lë naʼ huáca ilágugaca nupa taʼyéajlëʼ Dios, nupa naʼ chinúnbëʼgaca le naca idútë li, en tëʼ Dios: “Xclenuʼ” cateʼ tahuëʼ le.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Dxiʼa naca yúguʼtë le benëʼ Dios, en bitiʼ bi ral-laʼ uzóaruʼ tsöláʼalö channö ráguruʼ le, en rëruʼ-nëʼ Dios: “Xclenuʼ.”
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Rusedi xtídzëʼë Dios rëʼu, Lëʼ únëʼ dxiʼa yúguʼtë le gáguruʼ channö ulídzaruʼ-nëʼ Dios, en inábiruʼ-nëʼ gun láʼayëʼ lë naʼ gáguruʼ.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Channö usédinuʼ yuguʼ böchiʼ luzáʼaruʼ yuguʼ didzaʼ ni, urúajuʼ dxiʼa, en gacuʼ huen dxin dxiʼa queëʼ Jesucristo, en gaca bëʼ nazë́duʼ dxiʼa ca naca didzaʼ que le réajlëʼëruʼ-nëʼ Cristo, en ca naca xibá dxiʼa rapa chiʼu.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Gurúʼuna yuguʼ didzaʼ ridasö que yödzölió ca naca didzaʼ tuíʼinu yuguʼ nigula gula. Bénticaʼsö le gun ga gacuʼ tsutsu para gunuʼ ca rë́ʼënëʼ Dios.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Látiʼdoʼos uziʼu xibé gunuʼ le gun ga gácarö nál-la niʼa noʼo, pero idú uziʼu xibé gunuʼ ca rë́ʼënëʼ Dios. Cateʼ runruʼ caní, lë ni run ga runruʼ löza sóaruʼ ibanruʼ yödzölió ni, encaʼ sóaruʼ ibanruʼ dza záʼgaca, tödi uzáʼaruʼ yödzölió ni.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Didzaʼ idútë li lë ni, en le naca lesacaʼ ilaʼzíʼ lu náʼagaca yúguʼtë bönachi.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Que lë ni naʼ, rusácaʼdaʼ ziʼ cuinruʼ runruʼ dxin, tuʼ runruʼ löza Dios ban. Cristo gútiëʼ para usölë́ʼ yúguʼtë bönachi. Tuʼzíʼ xibé le benëʼ nupa naʼ taʼyéajlëʼ Lëʼ.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Gunná beʼe, en busedi bönachi ilún yuguʼ lë ni.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Cuntu nu ral-laʼ uzóa liʼ tsöláʼalö tuʼ nacuʼ biʼi raʼbán, pero ral-laʼ gunuʼ le uluíʼi nupa taʼyéajlëʼ Dios ral-laʼ ilún ca runuʼ liʼ. Caní uluíʼinuʼ légaquiëʼ:
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Tsanni zaʼa idxinaʼ quiuʼ, bë́ʼticaʼsö ladxiʼ ulabuʼ guichi láʼayi lógaca bönachi nacuáʼ ga niʼ zuʼ. Guchiza icja nágagaquiëʼ lë ni, en busedi légaquiëʼ.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Bitiʼ udöduʼ cáʼasö le buzáʼ ládxëʼë Dios quiuʼ, lë naʼ bennëʼ quiuʼ ca naʼ gulaʼnná nupa niʼ guluíʼi didzaʼ uláz queëʼ Dios, cateʼ niʼ bönniʼ gula tapa chiʼë bönachi queëʼ Cristo gulaʼxóa náʼagaquiëʼ liʼ, en buluʼlidzëʼ Dios.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Bénticaʼsö yuguʼ lë ni. Bë́ʼticaʼsö ládxuʼu gunuʼ caní, para ilaʼléʼe yúguʼtë bönachi ca naʼ zeaj ridéliʼnuʼ le nequi queëʼ Cristo.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Gudapa chiʼi cuinuʼ, en gudapa chiʼi xibá rusédiruʼ. Bénticaʼsö yuguʼ lë ni, ateʼ channö gunuʼ caní, ulóʼ liʼ, en uluʼlágaca caʼ nupa ilaʼyöni liʼ.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.