1 João 4
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVT
1 Böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ tséajlëʼëliʼ nútiʼtës bönniʼ rnnëʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi lëʼ, pero guliʼsíʼ bëʼ bönniʼ naʼ, channö zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi lëʼ, tuʼ taʼdë́ʼ zián bönniʼ taʼzíʼ yëʼë yödzölió ni. Taʼnnë́ʼ tuʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Caní gúnbëʼëliʼ-nëʼ nu bönniʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi lëʼ. Nequi queëʼ Dios bönniʼ naʼ rnnëʼ yálajdoʼ ca bidëʼ Jesucristo, Nu gusö́l-lëʼë Dios, rnnëʼ guca cazëʼ bönachi.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Lëscaʼ caní, bitiʼ nequi queëʼ Dios nu bönniʼ bitiʼ rnnëʼ yalaj lulu ca bidëʼ Jesucristo, rnnëʼ bitiʼ guca cazëʼ bönachi. Bönniʼ ni néquinëʼ que nu naʼ ridáʼbagaʼ Cristo, bönniʼ naʼ chibiyö́niliʼ ral-laʼ guídëʼ, ateʼ naʼa chiridë́ʼ yödzölió ni.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Zxíʼinaʼdoʼ, néquiliʼ queëʼ Dios, en chibucúl-laliʼ nupa naʼ taʼzíʼ yëʼ, tuʼ náparö Nu naʼ zóalen libíʼiliʼ yöl-laʼ huáca unná bëʼ ca nu naʼ ridá yödzölió ni.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Légaquiëʼ nácagaquiëʼ bönachi yödzölió. Que lë ni naʼ tuʼë didzaʼ que le naca que yödzölió, ateʼ bönachi yödzölió ni tuʼzë́ nágagaca légaquiëʼ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Néquiruʼ rëʼu queëʼ Dios. Nu nunbëʼ Dios ruzë́ nagui rëʼu. Nu bitiʼ nequi queëʼ Dios bitiʼ ruzë́ nagui rëʼu. Caní núnbëʼëruʼ nu naʼ yuʼu le Böʼ ruíʼi didzaʼ le naca idútë li, encaʼ nu naʼ yuʼu le tu böʼ rizíʼ yëʼ.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Böchiʼ luzáʼadoʼ, ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ, tuʼ náljalen Dios yöl-laʼ nadxíʼi, ateʼ nútiʼtës nu nadxíʼi luzë́ʼe náljalen caʼ Dios, en núnbeʼe Dios.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nu bitiʼ nadxíʼi luzë́ʼe, bitiʼ núnbeʼe Dios, tuʼ náljalen Dios yöl-laʼ nadxíʼi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Caní buluʼe lahui Dios ca nadxíʼinëʼ rëʼu, gusö́l-lëʼë laʼs dui Zxíʼini cazëʼ yödzölió ni, para gataʼ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ niʼa queëʼ Lëʼ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Caní naca bëʼ yöl-laʼ nadxíʼi idú, calëga ca nadxíʼiruʼ-nëʼ Dios, pero ca naʼ Lëʼ bidxíʼinëʼ rëʼu, en gusö́l-lëʼë Zxíʼini cazëʼ para gútiëʼ, en caní bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼruʼ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Böchiʼ luzáʼadoʼ, channö caní bidxíʼideʼenëʼ Dios rëʼu, lëscaʼ rëʼu ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Catu caz nu biléʼe Dios, pero channö nadxíʼiruʼ luzáʼaruʼ, Dios zóalenëʼ rëʼu, ateʼ naca bëʼ nadxíʼiruʼ-nëʼ Dios idú ládxiʼruʼ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Nö́ziruʼ zóalenruʼ-nëʼ Dios, ateʼ Lëʼ zóalenëʼ rëʼu, tuʼ guchíziëʼ Dios Böʼ Láʼayi rëʼu.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Netuʼ biléʼetuʼ le benëʼ Dios Xuz, en runtuʼ ba nalí que. Lëʼ gusö́l-lëʼë Zxíʼini cazëʼ Nu rusölá bönachi yödzölió.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nu bönniʼ rnnëʼ yálajdoʼ náquiëʼ Jesús Zxíʼinëʼ Dios, Dios zóalen cazëʼ bönniʼ naʼ, ateʼ lëʼ zóalenëʼ Dios.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Rëʼu ni nö́ziruʼ, en réajlëʼëruʼ nadxíʼinëʼ Dios rëʼu. Yöl-laʼ nadxíʼi náljalen Dios, ateʼ nu bönniʼ nadxíʼinëʼ luzë́ʼë, zóalenëʼ bönniʼ naʼ Dios, ateʼ Dios zóalenëʼ lëʼ.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Caní run dxin yöl-laʼ nadxíʼi lu icja ládxiʼdoʼoruʼ, run ga bítiʼrö rádxiruʼ dza ichúguiëʼ Dios quégaca bönachi ilátigaca. Ca náquiëʼ Jesús, nácaruʼ caʼ rëʼu yödzölió ni.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Channö nadxíʼiruʼ-nëʼ Dios, bitiʼ bi gádxiruʼ. Cateʼ nadxíʼiruʼ-nëʼ Dios idú ládxiʼruʼ, runëʼ ga bitiʼ rádxiruʼ. Nu radxi, riguíʼi rizácaʼa. Nu naʼ radxi, bitiʼ nadxíʼi Dios idú ladxiʼ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Rëʼu ni nadxíʼiruʼ-nëʼ Dios, tuʼ zíʼalö bidxíʼi quézinëʼ Lëʼ rëʼu.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Channö nu inná: “Nedaʼ nadxíʼidaʼ-nëʼ Dios”, pero bitiʼ riléʼe dxiʼa böchiʼ luzë́ʼe, nu ni rizíʼ yëʼ. Nu bitiʼ nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe nu riléʼe caz, ¿nacxi caz gaca idxíʼi Dios, en catu caz biléʼe Lëʼ?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Caní gunná béʼenëʼ Jesús rëʼu. Gunnë́ʼ: Nu nadxíʼi Dios, ral-laʼ idxíʼi caʼ böchiʼ luzë́ʼe.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.