1 João 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Buliʼyú ca nadxíʼideʼenëʼ Dios Xuz rëʼu, benëʼ ga nazíʼi laruʼ zxíʼinëʼ Dios caz. Que lë ni naʼ bönachi yödzölió ni bitiʼ caʼ núnbëʼgaca le nácaruʼ, tuʼ cabí gulúnbeʼe Jesús.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Böchiʼ luzáʼadoʼ, naʼa chinácaruʼ zxíʼinëʼ Dios, en bitiʼ naca béʼeni le ral-laʼ gácaruʼ. Nö́ziruʼ cateʼ uluíʼi lahuëʼ Jesús, gácaruʼ ca náquiëʼ Lëʼ, ateʼ iléʼeruʼ-nëʼ catëz náquiëʼ Lëʼ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Nútiʼtës nu run löza gaca ca náquiëʼ Jesús, ruíʼi ladxiʼ nu naʼ gaca dxiʼa ca naʼ náquiëʼ Jesús dxiʼa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nútiʼtës nu run dul-laʼ riguitsaj xibá queëʼ Dios, tuʼ naca dul-laʼ le riguitsaj xibá.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nö́ziliʼ buluíʼi lahuëʼ Jesús para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼruʼ, en bitiʼ bi dul-laʼ runëʼ Lëʼ.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Nútiʼtës nu dzaga Lëʼ bitiʼ run dul-laʼ. Nútiʼtës nu run dul-laʼ catu caz biléʼe Jesús, en bitiʼ núnbeʼe Lëʼ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Zxíʼinaʼdoʼ, guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí nu siʼ yeʼe libíʼiliʼ. Nu run le naca tsahuiʼ, naca tsahuiʼ nu naʼ ca naʼ náquiëʼ Jesús tsahuiʼ.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nu rúnticaʼsö dul-laʼ nequi que tuʼ xihuiʼ, tuʼ run dul-laʼ tuʼ xihuiʼ dza niʼte. Que lë ni naʼ buduluíʼi lahuëʼ Zxíʼinëʼ Dios, para usunítiëʼ yuguʼ le nun tuʼ xihuiʼ.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nútiʼtës nu naca zxíʼinëʼ Dios bitiʼ rúnticaʼsö dul-laʼ, tuʼ zóalenticaʼsö le guzxíʼ lu nëʼë Dios Xuz nu naʼ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Caní naca bëʼ nupa nácagaca zxíʼinëʼ Dios, en nupa nácagaca zxíʼini tuʼ xihuiʼ. Nútiʼtës nu bitiʼ run le naca tsahuiʼ, en bitiʼ nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe bitiʼ nequi queëʼ Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Lë ni naca didzaʼ biyö́niliʼ dza niʼte, le rnna: Ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ turuʼ iaʼturuʼ.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bitiʼ ral-laʼ gunruʼ ca naʼ benëʼ Caín. Gúquiëʼ Caín que tuʼ xihuiʼ, ateʼ bë́tiëʼ-biʼ biʼi bö́chëʼë. ¿Bizx que bë́tiëʼ-biʼ biʼi bö́chëʼë? Bë́tiëʼ-biʼ tuʼ gulaca le benëʼ Caín naʼ le ruáʼ döʼ, pero le benbiʼ biʼi bö́chëʼë, gulaca tsahuiʼ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Bö́chaʼadoʼ, bitiʼ ubániliʼ channö cabí taʼléʼe bönachi yödzölió ni libíʼiliʼ dxiʼa.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nö́ziruʼ chigudö́diruʼ lu yöl-laʼ guti, en chidë́ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ tuʼ nadxíʼiruʼ yuguʼ bö́chiʼruʼ. Nu bitiʼ nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe, chinati caz nu naʼ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nútiʼtës nu bitiʼ riléʼe dxiʼa böchiʼ luzë́ʼe, naca huëti bönachi nu naʼ, ateʼ nö́ziliʼ nu ruti bönachi bitiʼ dë yöl-laʼ naʼbán idú que.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Caní núnbëʼëruʼ yöl-laʼ nadxíʼi le naca idú. Naca ca budödëʼ Jesús yöl-laʼ naʼbán queëʼ, en gútiëʼ uláz queë́ruʼ. Lëscaʼ caní rëʼu ral-laʼ udö́diruʼ yöl-laʼ naʼbán queë́ruʼ, para gácalenruʼ yuguʼ bö́chiʼruʼ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Naʼa, nútiʼtës nu dë yöl-laʼ tsahuiʼ que, lë naʼ dë yödzölió ni, ateʼ riléʼe böchiʼ luzë́ʼe, bi riyadzaj queëʼ, en bitiʼ ruhuéchiʼ ladxiʼ lëʼ, bi unödzaj queëʼ, ¿naruʼ nadxíʼitsö nu naʼ Dios?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Libíʼiliʼ, zxíʼinaʼdoʼ, ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ, calëga len dídzaʼsö o lu yöl-laʼ rinnësö queë́ruʼ, pero idú ládxiʼruʼ, encaʼ len idútë yöl-laʼ run queë́ruʼ ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Böchiʼ luzáʼadoʼ, channö cabí ruxösa ládxiʼdoʼoruʼ rëʼu, dë le runruʼ löza lahuëʼ Dios
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 tuʼ nö́ziruʼ gunnëʼ queë́ruʼ bítiʼtës bi inábaruʼ lahuëʼ. Caní naca, tuʼ runruʼ ca rinná bëʼ xibá queëʼ, en le raza ládxëʼë Lëʼ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Lë ni naca xibá queëʼ, para tséajlëʼëruʼ-nëʼ Jesucristo, Zxíʼinëʼ Dios, en idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ ca naʼ chigunná béʼenëʼ rëʼu.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Zóalen Dios nu run ca rinná bëʼ xibá queëʼ, ateʼ Dios caz zóalenëʼ nu naʼ. Caní nö́ziruʼ dzágaticaʼsëʼ Lëʼ rëʼu, tuʼ chigusö́l-lëʼë Dios Böʼ Láʼayi queë́ruʼ.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.