1 João 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ
1 Buliʼyú ca nadxíʼideʼenëʼ Dios Xuz rëʼu, benëʼ ga nazíʼi laruʼ zxíʼinëʼ Dios caz. Que lë ni naʼ bönachi yödzölió ni bitiʼ caʼ núnbëʼgaca le nácaruʼ, tuʼ cabí gulúnbeʼe Jesús.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Böchiʼ luzáʼadoʼ, naʼa chinácaruʼ zxíʼinëʼ Dios, en bitiʼ naca béʼeni le ral-laʼ gácaruʼ. Nö́ziruʼ cateʼ uluíʼi lahuëʼ Jesús, gácaruʼ ca náquiëʼ Lëʼ, ateʼ iléʼeruʼ-nëʼ catëz náquiëʼ Lëʼ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Nútiʼtës nu run löza gaca ca náquiëʼ Jesús, ruíʼi ladxiʼ nu naʼ gaca dxiʼa ca naʼ náquiëʼ Jesús dxiʼa.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nútiʼtës nu run dul-laʼ riguitsaj xibá queëʼ Dios, tuʼ naca dul-laʼ le riguitsaj xibá.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Nö́ziliʼ buluíʼi lahuëʼ Jesús para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼruʼ, en bitiʼ bi dul-laʼ runëʼ Lëʼ.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nútiʼtës nu dzaga Lëʼ bitiʼ run dul-laʼ. Nútiʼtës nu run dul-laʼ catu caz biléʼe Jesús, en bitiʼ núnbeʼe Lëʼ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Zxíʼinaʼdoʼ, guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí nu siʼ yeʼe libíʼiliʼ. Nu run le naca tsahuiʼ, naca tsahuiʼ nu naʼ ca naʼ náquiëʼ Jesús tsahuiʼ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nu rúnticaʼsö dul-laʼ nequi que tuʼ xihuiʼ, tuʼ run dul-laʼ tuʼ xihuiʼ dza niʼte. Que lë ni naʼ buduluíʼi lahuëʼ Zxíʼinëʼ Dios, para usunítiëʼ yuguʼ le nun tuʼ xihuiʼ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Nútiʼtës nu naca zxíʼinëʼ Dios bitiʼ rúnticaʼsö dul-laʼ, tuʼ zóalenticaʼsö le guzxíʼ lu nëʼë Dios Xuz nu naʼ.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Caní naca bëʼ nupa nácagaca zxíʼinëʼ Dios, en nupa nácagaca zxíʼini tuʼ xihuiʼ. Nútiʼtës nu bitiʼ run le naca tsahuiʼ, en bitiʼ nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe bitiʼ nequi queëʼ Dios.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Lë ni naca didzaʼ biyö́niliʼ dza niʼte, le rnna: Ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ turuʼ iaʼturuʼ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Bitiʼ ral-laʼ gunruʼ ca naʼ benëʼ Caín. Gúquiëʼ Caín que tuʼ xihuiʼ, ateʼ bë́tiëʼ-biʼ biʼi bö́chëʼë. ¿Bizx que bë́tiëʼ-biʼ biʼi bö́chëʼë? Bë́tiëʼ-biʼ tuʼ gulaca le benëʼ Caín naʼ le ruáʼ döʼ, pero le benbiʼ biʼi bö́chëʼë, gulaca tsahuiʼ.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Bö́chaʼadoʼ, bitiʼ ubániliʼ channö cabí taʼléʼe bönachi yödzölió ni libíʼiliʼ dxiʼa.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nö́ziruʼ chigudö́diruʼ lu yöl-laʼ guti, en chidë́ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ tuʼ nadxíʼiruʼ yuguʼ bö́chiʼruʼ. Nu bitiʼ nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe, chinati caz nu naʼ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Nútiʼtës nu bitiʼ riléʼe dxiʼa böchiʼ luzë́ʼe, naca huëti bönachi nu naʼ, ateʼ nö́ziliʼ nu ruti bönachi bitiʼ dë yöl-laʼ naʼbán idú que.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Caní núnbëʼëruʼ yöl-laʼ nadxíʼi le naca idú. Naca ca budödëʼ Jesús yöl-laʼ naʼbán queëʼ, en gútiëʼ uláz queë́ruʼ. Lëscaʼ caní rëʼu ral-laʼ udö́diruʼ yöl-laʼ naʼbán queë́ruʼ, para gácalenruʼ yuguʼ bö́chiʼruʼ.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Naʼa, nútiʼtës nu dë yöl-laʼ tsahuiʼ que, lë naʼ dë yödzölió ni, ateʼ riléʼe böchiʼ luzë́ʼe, bi riyadzaj queëʼ, en bitiʼ ruhuéchiʼ ladxiʼ lëʼ, bi unödzaj queëʼ, ¿naruʼ nadxíʼitsö nu naʼ Dios?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Libíʼiliʼ, zxíʼinaʼdoʼ, ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ, calëga len dídzaʼsö o lu yöl-laʼ rinnësö queë́ruʼ, pero idú ládxiʼruʼ, encaʼ len idútë yöl-laʼ run queë́ruʼ ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Böchiʼ luzáʼadoʼ, channö cabí ruxösa ládxiʼdoʼoruʼ rëʼu, dë le runruʼ löza lahuëʼ Dios
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 tuʼ nö́ziruʼ gunnëʼ queë́ruʼ bítiʼtës bi inábaruʼ lahuëʼ. Caní naca, tuʼ runruʼ ca rinná bëʼ xibá queëʼ, en le raza ládxëʼë Lëʼ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Lë ni naca xibá queëʼ, para tséajlëʼëruʼ-nëʼ Jesucristo, Zxíʼinëʼ Dios, en idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ ca naʼ chigunná béʼenëʼ rëʼu.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Zóalen Dios nu run ca rinná bëʼ xibá queëʼ, ateʼ Dios caz zóalenëʼ nu naʼ. Caní nö́ziruʼ dzágaticaʼsëʼ Lëʼ rëʼu, tuʼ chigusö́l-lëʼë Dios Böʼ Láʼayi queë́ruʼ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.