1 João 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB
1 Buliʼyú ca nadxíʼideʼenëʼ Dios Xuz rëʼu, benëʼ ga nazíʼi laruʼ zxíʼinëʼ Dios caz. Que lë ni naʼ bönachi yödzölió ni bitiʼ caʼ núnbëʼgaca le nácaruʼ, tuʼ cabí gulúnbeʼe Jesús.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Böchiʼ luzáʼadoʼ, naʼa chinácaruʼ zxíʼinëʼ Dios, en bitiʼ naca béʼeni le ral-laʼ gácaruʼ. Nö́ziruʼ cateʼ uluíʼi lahuëʼ Jesús, gácaruʼ ca náquiëʼ Lëʼ, ateʼ iléʼeruʼ-nëʼ catëz náquiëʼ Lëʼ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Nútiʼtës nu run löza gaca ca náquiëʼ Jesús, ruíʼi ladxiʼ nu naʼ gaca dxiʼa ca naʼ náquiëʼ Jesús dxiʼa.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nútiʼtës nu run dul-laʼ riguitsaj xibá queëʼ Dios, tuʼ naca dul-laʼ le riguitsaj xibá.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Nö́ziliʼ buluíʼi lahuëʼ Jesús para bugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼruʼ, en bitiʼ bi dul-laʼ runëʼ Lëʼ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Nútiʼtës nu dzaga Lëʼ bitiʼ run dul-laʼ. Nútiʼtës nu run dul-laʼ catu caz biléʼe Jesús, en bitiʼ núnbeʼe Lëʼ.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Zxíʼinaʼdoʼ, guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí nu siʼ yeʼe libíʼiliʼ. Nu run le naca tsahuiʼ, naca tsahuiʼ nu naʼ ca naʼ náquiëʼ Jesús tsahuiʼ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Nu rúnticaʼsö dul-laʼ nequi que tuʼ xihuiʼ, tuʼ run dul-laʼ tuʼ xihuiʼ dza niʼte. Que lë ni naʼ buduluíʼi lahuëʼ Zxíʼinëʼ Dios, para usunítiëʼ yuguʼ le nun tuʼ xihuiʼ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Nútiʼtës nu naca zxíʼinëʼ Dios bitiʼ rúnticaʼsö dul-laʼ, tuʼ zóalenticaʼsö le guzxíʼ lu nëʼë Dios Xuz nu naʼ.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Caní naca bëʼ nupa nácagaca zxíʼinëʼ Dios, en nupa nácagaca zxíʼini tuʼ xihuiʼ. Nútiʼtës nu bitiʼ run le naca tsahuiʼ, en bitiʼ nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe bitiʼ nequi queëʼ Dios.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Lë ni naca didzaʼ biyö́niliʼ dza niʼte, le rnna: Ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ turuʼ iaʼturuʼ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Bitiʼ ral-laʼ gunruʼ ca naʼ benëʼ Caín. Gúquiëʼ Caín que tuʼ xihuiʼ, ateʼ bë́tiëʼ-biʼ biʼi bö́chëʼë. ¿Bizx que bë́tiëʼ-biʼ biʼi bö́chëʼë? Bë́tiëʼ-biʼ tuʼ gulaca le benëʼ Caín naʼ le ruáʼ döʼ, pero le benbiʼ biʼi bö́chëʼë, gulaca tsahuiʼ.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Bö́chaʼadoʼ, bitiʼ ubániliʼ channö cabí taʼléʼe bönachi yödzölió ni libíʼiliʼ dxiʼa.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nö́ziruʼ chigudö́diruʼ lu yöl-laʼ guti, en chidë́ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ tuʼ nadxíʼiruʼ yuguʼ bö́chiʼruʼ. Nu bitiʼ nadxíʼi böchiʼ luzë́ʼe, chinati caz nu naʼ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nútiʼtës nu bitiʼ riléʼe dxiʼa böchiʼ luzë́ʼe, naca huëti bönachi nu naʼ, ateʼ nö́ziliʼ nu ruti bönachi bitiʼ dë yöl-laʼ naʼbán idú que.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Caní núnbëʼëruʼ yöl-laʼ nadxíʼi le naca idú. Naca ca budödëʼ Jesús yöl-laʼ naʼbán queëʼ, en gútiëʼ uláz queë́ruʼ. Lëscaʼ caní rëʼu ral-laʼ udö́diruʼ yöl-laʼ naʼbán queë́ruʼ, para gácalenruʼ yuguʼ bö́chiʼruʼ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Naʼa, nútiʼtës nu dë yöl-laʼ tsahuiʼ que, lë naʼ dë yödzölió ni, ateʼ riléʼe böchiʼ luzë́ʼe, bi riyadzaj queëʼ, en bitiʼ ruhuéchiʼ ladxiʼ lëʼ, bi unödzaj queëʼ, ¿naruʼ nadxíʼitsö nu naʼ Dios?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Libíʼiliʼ, zxíʼinaʼdoʼ, ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ, calëga len dídzaʼsö o lu yöl-laʼ rinnësö queë́ruʼ, pero idú ládxiʼruʼ, encaʼ len idútë yöl-laʼ run queë́ruʼ ral-laʼ idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Böchiʼ luzáʼadoʼ, channö cabí ruxösa ládxiʼdoʼoruʼ rëʼu, dë le runruʼ löza lahuëʼ Dios
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 tuʼ nö́ziruʼ gunnëʼ queë́ruʼ bítiʼtës bi inábaruʼ lahuëʼ. Caní naca, tuʼ runruʼ ca rinná bëʼ xibá queëʼ, en le raza ládxëʼë Lëʼ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Lë ni naca xibá queëʼ, para tséajlëʼëruʼ-nëʼ Jesucristo, Zxíʼinëʼ Dios, en idxíʼiruʼ luzáʼaruʼ ca naʼ chigunná béʼenëʼ rëʼu.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Zóalen Dios nu run ca rinná bëʼ xibá queëʼ, ateʼ Dios caz zóalenëʼ nu naʼ. Caní nö́ziruʼ dzágaticaʼsëʼ Lëʼ rëʼu, tuʼ chigusö́l-lëʼë Dios Böʼ Láʼayi queë́ruʼ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.