Tito 1

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noo nak Pabel ne rlaa xdxiin Dëdyuzh, xpoxter Jesucrist nak noo chen gun noo xyudar mén ne laa Dëdyuzh wye, chen ylaleedx men Jesucrist no chen gaknanwen men gan gonezhe nak diznli chen tsanal men zegnak nakendxee xnëz Dëdyuzh
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 no gaknan men ne skakwent men gyelembán ne nunk luzhdet. Axtegue chene gardet gaa gyëzlyu, che re Dëdyuzh ne sniiz Ne gyelembán guin lo be. Laa Ne si rkadedet Ne.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 No chene wdxiin dxe ne wsu Ne ne gaknan mén xdiiz Ne, wbonyoo No, wkyeen Ne noo ne yzëët noo we.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de Tito ne nak de zegnak zhiin noo ne tese rlaleedx be Jesucrist. Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist ne wselaa be lo dol gaknonen de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Wsan noo de Creta chen ylaxnëz de ne wak falt nyakxnëz no chen ye de mén ne ynebééy lo men ne rlaleedx Jesucrist te te gyëz zegne wkyeen noo de.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Mén guin ne ynebééy rap men degne gap men kwent chen rut yniidet dizmal por laa men, rap men degne tebegue wnaa gap men, no yrandxee zhiin men rap degne ylaleedx Jesucrist, ykagyiidet mén zhiin men ne laa zhiin men mbán zegne rlaantee, ni ykagyiidet mén zhiin men ne laa zhiin men rondet diiz.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Porke men ne rnebééy lo men ne rlaleedx Jesucrist, rap men degne xnëz ybán men por ne nak men men ne zu lo xdxiin Dëdyuzh; gakndípdet xdiiz men, ni gakgyikylaadet men, ni gakdet men menguu, ni yedet men dil, ni ylaadet men ne mal por ne gun men gan med.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Sinke rap men degne ydee ruxyuu men kwë́z mén, rap men degne ytseleedx men ylaa men ne wen, rap men degne xnëz tsuu xgyeryen men, rap men degne xnëz gak men, rap men degne ylaadet men dol, rap men degne laa men ynebééy lo xgyeryen men,
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 rap men degne tsanal men diznli ne wseed men chen gun men gan guu men lextoo ste mén kon diznli guin no chen gun men gan ynino men mén ne rnii diznyaan por xdiiz Dëdyuzh.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Porke kesentyent ndal mén ne rondet diiz nuu, rnii men diiz ne bat rkyiindet no rkade men mén; lad men-Israel nak ne ntozdee nuu men.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Rzëël ysoow de ruu men guin porke laa men nak ne ka kagoots xtoo ndal mén ydebxfamilyendxee mén, rneluu men logne ryaldet yneluu men noze por ne gun men gan med.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Laake te men-Creta ne nak profet re por menlaz men: “Kesentyent rkade men-Creta, nak men zegnak mandux, noze rutxoo men, no noze rëëden men.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Diizree nli we. Por neguin gugaknduxyaa lo yra mén gwa, chen ylaleedx men Jesucrist zegne ryal ylaleedx men Ne
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 no chen tsukasdet men kwent ne noze lextoo men-Israel rlen, ni tsukasdet men ne rkyeen mén ne che wsalzaan diznli.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Yrandxee ne rlaa menwen, weno; per le menmal ne rlaleedxdet Jesucrist, yrandxee ne rlaa men, malo, porke che axtegue xtoo men, che axtegue xgyeryen men, teblose ne mal nuu we.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Re men ne rlaleedx men Dëdyuzh, per kon yra ne rlaa men rbonyoo men ne nlideto. Kesentyent mal men, rondet men diiz, bet ne wen rundet men gan ylaa men.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.