Tito 1
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Noo nak Pabel ne rlaa xdxiin Dëdyuzh, xpoxter Jesucrist nak noo chen gun noo xyudar mén ne laa Dëdyuzh wye, chen ylaleedx men Jesucrist no chen gaknanwen men gan gonezhe nak diznli chen tsanal men zegnak nakendxee xnëz Dëdyuzh
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 no gaknan men ne skakwent men gyelembán ne nunk luzhdet. Axtegue chene gardet gaa gyëzlyu, che re Dëdyuzh ne sniiz Ne gyelembán guin lo be. Laa Ne si rkadedet Ne.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 No chene wdxiin dxe ne wsu Ne ne gaknan mén xdiiz Ne, wbonyoo No, wkyeen Ne noo ne yzëët noo we.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de Tito ne nak de zegnak zhiin noo ne tese rlaleedx be Jesucrist. Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist ne wselaa be lo dol gaknonen de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Wsan noo de Creta chen ylaxnëz de ne wak falt nyakxnëz no chen ye de mén ne ynebééy lo men ne rlaleedx Jesucrist te te gyëz zegne wkyeen noo de.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Mén guin ne ynebééy rap men degne gap men kwent chen rut yniidet dizmal por laa men, rap men degne tebegue wnaa gap men, no yrandxee zhiin men rap degne ylaleedx Jesucrist, ykagyiidet mén zhiin men ne laa zhiin men mbán zegne rlaantee, ni ykagyiidet mén zhiin men ne laa zhiin men rondet diiz.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Porke men ne rnebééy lo men ne rlaleedx Jesucrist, rap men degne xnëz ybán men por ne nak men men ne zu lo xdxiin Dëdyuzh; gakndípdet xdiiz men, ni gakgyikylaadet men, ni gakdet men menguu, ni yedet men dil, ni ylaadet men ne mal por ne gun men gan med.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Sinke rap men degne ydee ruxyuu men kwë́z mén, rap men degne ytseleedx men ylaa men ne wen, rap men degne xnëz tsuu xgyeryen men, rap men degne xnëz gak men, rap men degne ylaadet men dol, rap men degne laa men ynebééy lo xgyeryen men,
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 rap men degne tsanal men diznli ne wseed men chen gun men gan guu men lextoo ste mén kon diznli guin no chen gun men gan ynino men mén ne rnii diznyaan por xdiiz Dëdyuzh.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Porke kesentyent ndal mén ne rondet diiz nuu, rnii men diiz ne bat rkyiindet no rkade men mén; lad men-Israel nak ne ntozdee nuu men.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Rzëël ysoow de ruu men guin porke laa men nak ne ka kagoots xtoo ndal mén ydebxfamilyendxee mén, rneluu men logne ryaldet yneluu men noze por ne gun men gan med.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Laake te men-Creta ne nak profet re por menlaz men: “Kesentyent rkade men-Creta, nak men zegnak mandux, noze rutxoo men, no noze rëëden men.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Diizree nli we. Por neguin gugaknduxyaa lo yra mén gwa, chen ylaleedx men Jesucrist zegne ryal ylaleedx men Ne
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 no chen tsukasdet men kwent ne noze lextoo men-Israel rlen, ni tsukasdet men ne rkyeen mén ne che wsalzaan diznli.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Yrandxee ne rlaa menwen, weno; per le menmal ne rlaleedxdet Jesucrist, yrandxee ne rlaa men, malo, porke che axtegue xtoo men, che axtegue xgyeryen men, teblose ne mal nuu we.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Re men ne rlaleedx men Dëdyuzh, per kon yra ne rlaa men rbonyoo men ne nlideto. Kesentyent mal men, rondet men diiz, bet ne wen rundet men gan ylaa men.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.