Tito 1

zapNT (ZAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noo nak Pabel ne rlaa xdxiin Dëdyuzh, xpoxter Jesucrist nak noo chen gun noo xyudar mén ne laa Dëdyuzh wye, chen ylaleedx men Jesucrist no chen gaknanwen men gan gonezhe nak diznli chen tsanal men zegnak nakendxee xnëz Dëdyuzh
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 no gaknan men ne skakwent men gyelembán ne nunk luzhdet. Axtegue chene gardet gaa gyëzlyu, che re Dëdyuzh ne sniiz Ne gyelembán guin lo be. Laa Ne si rkadedet Ne.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 No chene wdxiin dxe ne wsu Ne ne gaknan mén xdiiz Ne, wbonyoo No, wkyeen Ne noo ne yzëët noo we.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de Tito ne nak de zegnak zhiin noo ne tese rlaleedx be Jesucrist. Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist ne wselaa be lo dol gaknonen de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Wsan noo de Creta chen ylaxnëz de ne wak falt nyakxnëz no chen ye de mén ne ynebééy lo men ne rlaleedx Jesucrist te te gyëz zegne wkyeen noo de.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Mén guin ne ynebééy rap men degne gap men kwent chen rut yniidet dizmal por laa men, rap men degne tebegue wnaa gap men, no yrandxee zhiin men rap degne ylaleedx Jesucrist, ykagyiidet mén zhiin men ne laa zhiin men mbán zegne rlaantee, ni ykagyiidet mén zhiin men ne laa zhiin men rondet diiz.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Porke men ne rnebééy lo men ne rlaleedx Jesucrist, rap men degne xnëz ybán men por ne nak men men ne zu lo xdxiin Dëdyuzh; gakndípdet xdiiz men, ni gakgyikylaadet men, ni gakdet men menguu, ni yedet men dil, ni ylaadet men ne mal por ne gun men gan med.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Sinke rap men degne ydee ruxyuu men kwë́z mén, rap men degne ytseleedx men ylaa men ne wen, rap men degne xnëz tsuu xgyeryen men, rap men degne xnëz gak men, rap men degne ylaadet men dol, rap men degne laa men ynebééy lo xgyeryen men,
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 rap men degne tsanal men diznli ne wseed men chen gun men gan guu men lextoo ste mén kon diznli guin no chen gun men gan ynino men mén ne rnii diznyaan por xdiiz Dëdyuzh.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Porke kesentyent ndal mén ne rondet diiz nuu, rnii men diiz ne bat rkyiindet no rkade men mén; lad men-Israel nak ne ntozdee nuu men.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Rzëël ysoow de ruu men guin porke laa men nak ne ka kagoots xtoo ndal mén ydebxfamilyendxee mén, rneluu men logne ryaldet yneluu men noze por ne gun men gan med.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Laake te men-Creta ne nak profet re por menlaz men: “Kesentyent rkade men-Creta, nak men zegnak mandux, noze rutxoo men, no noze rëëden men.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Diizree nli we. Por neguin gugaknduxyaa lo yra mén gwa, chen ylaleedx men Jesucrist zegne ryal ylaleedx men Ne
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 no chen tsukasdet men kwent ne noze lextoo men-Israel rlen, ni tsukasdet men ne rkyeen mén ne che wsalzaan diznli.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Yrandxee ne rlaa menwen, weno; per le menmal ne rlaleedxdet Jesucrist, yrandxee ne rlaa men, malo, porke che axtegue xtoo men, che axtegue xgyeryen men, teblose ne mal nuu we.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Re men ne rlaleedx men Dëdyuzh, per kon yra ne rlaa men rbonyoo men ne nlideto. Kesentyent mal men, rondet men diiz, bet ne wen rundet men gan ylaa men.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.