Romanos 5

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wun Dëdyuzh perdon xdol be por ne rlaleedx be Jesucrist, por neguin rap be gyelendxi nes lo Dëdyuzh por Jesucrist.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Porke por ne rlaleedx be Jesucrist, che zak ydxiin be lo Dëdyuzh por xgyelwen Dëdyuzh no rsalzaandet be ne rlaleedx be Jesucrist, no nzoon nuu lextoo be ne nanwen be ne no be yganen xgyelenzoon Dëdyuzh.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 No let nozdet neree, sinke nunzoon ke lextoo be ne rak be sufrir, porke nan be ne chene rak be sufrir, nga rseed be rap be pasens.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 No chene che rap be pasens, nga ryen ne run be wantar lo yrandxee ne rzak be, no chene che run be wantar, raknanwen be ne no be gyal xgyelenzoon Dëdyuzh.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 No neguin ne che nanwen be rnexonleedxdeto be, porke kesentyent ryaan Dëdyuzh be por Espíritu Sant ne wseleedx Ne lo be.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Chekwlo chene bet wakdet nlaa be por ne nyak perdon xdol be, laatee cheguin wdxiid Jesucrist wet Ne por xdol be ne nak be mendol.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Let mbëëdet ne ydee te mén si ne guet men por xkwent ste mén, per ni por te mén ne bet xdoldet, o pazer nuu mén ydee si guet por te men ne kesentyent wen.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Per che wbonyoo Dëdyuzh ne ryaan Ne be, porke chene benak nak be mendol, wet Jesucrist por xdol be.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Naaree ne che wun Dëdyuzh perdon xdol be por ne wet Jesucrist por laa be, nanwen be ne por Jesucrist yzakzidet Dëdyuzh be.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Si chekwlo chene wak be xkontrar Dëdyuzh, laake Ne wlaa ne wakwen be lo Ne por ne wet Jesucrist XPee Ne, ¡peleske naaree ne che nakdetre be xkontrar Ne, ne yselaadet Ne be lo kastig por ne wban Jesucrist XPee Ne!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 No let nozdet neree, sinke kesentyent nzoon nuu lextoo be por logne rlaa Ne ne wxaal Ne Jesucrist porke por Jesucrist wakwen be lo Ne.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Por te mgyeey nak ne wzelo wuu dol gyëzlyu no por dol nak ne wzelo wuu gyelgut, neguin nak ne yrandxee mén ret, porke yrandxee men rlaa dol.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Axtegue chene gardet tsuu ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, che nuu dol gyëzlyu; per wundet Dëdyuzh kwent xdol mén porke gardet tsuu ley.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Per mase zenga, yrandxee mén ne wuu desde ne wuu Adán axtegue ne wuu Moises, wap men degne wet men yrandxee men, mase wlaadet men zegnak dol ne wlaa Adán ne wondet Adán xdiiz Dëdyuzh; Adán nak zegnak te beey por men ne chiid.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Dol ne wlaa Adán gakdet yzaglo we ne wen ne rseleedx Dëdyuzh. Por xdol tebegue mén nak ne ret yrandxee mén, per mazre ntozdee nzoon ne rseleedx Dëdyuzh lo ndalyaa mén por xgyelwen Dëdyuzh por logne wlaa tebegue mén, laa men nga nak Jesucrist.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Xdol te mén gakdet yzaglo we ne rseleedx Dëdyuzh. Por te dol ne wlaa Adán nak ne nuu xkastig yrandxee mén, per le ne rseleedx Dëdyuzh laa we rlaa ne gak perdon xdol yrandxee mén.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Porke por xdol tebegue mén nak ne rap degne ret yrandxee mén, per mazre ntozdee nzoon ne rseleedx Dëdyuzh por xgyelwen Dëdyuzh lo yra men ne wun Dëdyuzh perdon xdol; chene gap yra men guin gyelembán ne nunk luzhdet, laa men ynebééy, tebegue mén ylaa ne ynebééy men; laa men ne ylaa ne ynebééy men nga nak Jesucrist.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Zegne wak ne por te dol ne wlaa Adán nak ne nuu xkastig yrandxee mén, zenga ke por ne wen ne wlaa Jesucrist nak ne nuu perdon por yrandxee mén chen gap men gyelembán ne nunk luzhdet.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Zenga zegne wak ne por tebegue mén ne wondet diiz, yrandxee mén nak mendol, zenga ke por tebegue mén ne won diiz, ndalyaa mén gak perdon xdol.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Wdee Dëdyuzh ley lo Moises chen ylaadetre mén dol, per lel mazre walaa men dol, no chene che kesentyent wlaa men dol, mazre wbonyoo Dëdyuzh xgyelwen Dëdyuzh, wun Ne men perdon.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Zegne rlaa dol ne por dol rap degne ret yrandxee mén, zenga ke por xgyelwen Dëdyuzh wun Ne mén perdon chen gap men gyelembán ne nunk luzhdet por Jesucrist.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.