Romanos 2
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Por neguin yët gan pe gak de gyii ne rleedx de ste mén, nyaalzhe gan txuzhtezhe nak de, porke chene rleedx de ste mén, laake de rlaa ne sakzi de, porke ne rlaa ke men, neguin ke rlaa de.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Per nan be ne gyelextis ne rlaa Dëdyuzh ne rzakzi Ne yra men ne rlaa zenga, xnëz rlaa No.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Laa de ne rleedx de ste mén no rlaa ke de zegne rlaa men, ¿pe nuu lextoo de ne ylaadet Dëdyuzh gyelextis lo de?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Laa de yra de rlaandet de yra ne wen ne rlaa Dëdyuzh por laa de, ne run Ne de wantar no ne rap Ne de pasens, ni rdeedet de kwent ne yra ne wen ne rlaa Ne, rlaa No chen ysaan de xgyelmal de.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Per por ne ndíp lextoo de no por ne rlaandet de ysaan de xgyelmal de, laake de rtsowndal kastig ne sak de chene ydxiin dxe ne tsuu xkastig mén, dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis zegne ryal gako,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ydee Ne logne ryal te te mén segun ne wlaa men.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Lo yra men ne rye gyelembán ne nunk luzhdet no ne rye gyelenzoon no le gyelnon no ne rsalzaandet ne rlaa ne wen, ydee Ne gyelembán ne nunk luzhdet.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Per le lo yra men ne ngyizh rlayaa Ne no sguu Ne xkastig men por ne rlaandet men gon men diznli, lel dizmal rlaan men gon men.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Zuu kastig no le gyelenles por yra men ne rlaa ne mal, primer tsuu xkastig men ne nak men-Israel, lex tsuu xkastig men ne nakdet men-Israel.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Per le lo yra men ne rlaa ne wen, ydee Dëdyuzh gyelenzoon, gyelnon, gyelendxi, primer ydee No lo men ne nak men-Israel, lex ydee No lo men ne nakdet men-Israel.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Porke chene ylaa Dëdyuzh gyelextis, kwedet Ne mén.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Yrandxee men ne nandet pezee zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, lex rlaa men dol, sakzi men, per sakzidet men zegne zëëd lo ley guin; le yrandxee men ne rlaa dol mase nan men pezee zëëd lo ley guin, zegne zëëd ke lo ley guin, zenga ke sakzi men.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Porke let nozdet por ne ykagyedyag mén diiz ne zëëd lo ley nak ne gakxnëz men nes lo Dëdyuzh, sinke por ne ylaa men ne zëëd lo ley, neguin nak ne gakxnëz men.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Per le mén ne nakdet men-Israel, mase ni yëten men ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, chene rlaa men ne zëëd lo ley guin noze kon xgyeryen men, laake men nak xley men.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Por yra neguin ne rlaa men rbonyoo men ne noze lenlextoo men ryenen men gan kox zëëd lo ley, no ngyidet nuu lextoo men chene rlaa men ne mal; le chene rlaa men ne wen, wen nuu lextoo men.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Zenga gak chene ydxiin dxe ne por Jesucrist ylaa Dëdyuzh gyelextis lo mén por yra ne ngueedx ne wlaa men. Ylaa No zegne zëëd lo xdiznzoon Jesucrist ne rzëët noo lo mén.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Laa de re de ne men-Israel nak de no re de ne ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises rkalo de no ne nzoon nuu lextoo de ne nak de xpén Dëdyuzh,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 no re de nan de gonezhe rlaan Ne ne ylaa de no ne lo ley nak ne zëëd gonezhe nak ne mazre wendee por laa de,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 no re de ne zun de gan yluu de xnëz Dëdyuzh lo menngwlëë no ne zun de gan ylaa de ne tee bnii xgyeryen mén ne zadet xnëz Dëdyuzh,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 no re de ne zun de gan yneluu de mén ne bet nandet no le mén ne rdeedet kwent wen, porke lo ley nak ne zëëd yrandxee ne nan de no le ne nli.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Belne rneluu de ste mén, ¿penak rneluudet de de laake de? Belne rzëët de lo mén ne kwandet men, ¿penak rbaan de cheguin?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 No belne re de ne ykanodet mén men ne nakdet lzaa men, ¿penak rlaa do cheguin? No belne nyaan rwii de mdoo, ¿penak rbaan de ne nuu lenxeydoo mdoo cheguin?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Rdxin de ne nan de pezee zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, per rgunyaan de lextoo Dëdyuzh ne rlaadet de zegne zëëd lo ley.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Neguinzeg re lo xgyiich Dëdyuzh: “Mén ne nakdet men-Israel rnii diznyaan por Dëdyuzh por xdol de yra de.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Nli ne rkyiin ne ruu beey led men-Israel, belne rlaa men zegne zëëd lo ley; per belne rlaadet men zegne zëëd lo ley, nak ke men zegnak men ne nuudet beey.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 No belne rlaa men ne nuudet beey zegne zëëd lo ley, nak ke men zegnak men ne nuu beey, mase nuudet men beey.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Men ne nuudet beey per rlaa men zegne zëëd lo ley, laa men nak ne guu gyelentu lo de ne rlaadet de zegne zëëd lo ley, mase rap de ley no mase nuu de beey.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Porke ne nak mén men-Israel, let nozdet legya nak ne gak men men-Israel, ni let nozdet por led men tsuu men beey,
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 sinke men ne nli nak men-Israel, che rzaa xgyeryen men, per wzaadeto por ley, sinke le we wzaa por Espíritu Sant. Men ne che wzaa xgyeryen, Dëdyuzh ylep xeblaan men, let méndet.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.