Romanos 2

zapNT (ZAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Por neguin yët gan pe gak de gyii ne rleedx de ste mén, nyaalzhe gan txuzhtezhe nak de, porke chene rleedx de ste mén, laake de rlaa ne sakzi de, porke ne rlaa ke men, neguin ke rlaa de.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Per nan be ne gyelextis ne rlaa Dëdyuzh ne rzakzi Ne yra men ne rlaa zenga, xnëz rlaa No.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Laa de ne rleedx de ste mén no rlaa ke de zegne rlaa men, ¿pe nuu lextoo de ne ylaadet Dëdyuzh gyelextis lo de?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Laa de yra de rlaandet de yra ne wen ne rlaa Dëdyuzh por laa de, ne run Ne de wantar no ne rap Ne de pasens, ni rdeedet de kwent ne yra ne wen ne rlaa Ne, rlaa No chen ysaan de xgyelmal de.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Per por ne ndíp lextoo de no por ne rlaandet de ysaan de xgyelmal de, laake de rtsowndal kastig ne sak de chene ydxiin dxe ne tsuu xkastig mén, dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis zegne ryal gako,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ydee Ne logne ryal te te mén segun ne wlaa men.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Lo yra men ne rye gyelembán ne nunk luzhdet no ne rye gyelenzoon no le gyelnon no ne rsalzaandet ne rlaa ne wen, ydee Ne gyelembán ne nunk luzhdet.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Per le lo yra men ne ngyizh rlayaa Ne no sguu Ne xkastig men por ne rlaandet men gon men diznli, lel dizmal rlaan men gon men.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Zuu kastig no le gyelenles por yra men ne rlaa ne mal, primer tsuu xkastig men ne nak men-Israel, lex tsuu xkastig men ne nakdet men-Israel.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Per le lo yra men ne rlaa ne wen, ydee Dëdyuzh gyelenzoon, gyelnon, gyelendxi, primer ydee No lo men ne nak men-Israel, lex ydee No lo men ne nakdet men-Israel.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Porke chene ylaa Dëdyuzh gyelextis, kwedet Ne mén.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Yrandxee men ne nandet pezee zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, lex rlaa men dol, sakzi men, per sakzidet men zegne zëëd lo ley guin; le yrandxee men ne rlaa dol mase nan men pezee zëëd lo ley guin, zegne zëëd ke lo ley guin, zenga ke sakzi men.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Porke let nozdet por ne ykagyedyag mén diiz ne zëëd lo ley nak ne gakxnëz men nes lo Dëdyuzh, sinke por ne ylaa men ne zëëd lo ley, neguin nak ne gakxnëz men.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Per le mén ne nakdet men-Israel, mase ni yëten men ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, chene rlaa men ne zëëd lo ley guin noze kon xgyeryen men, laake men nak xley men.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Por yra neguin ne rlaa men rbonyoo men ne noze lenlextoo men ryenen men gan kox zëëd lo ley, no ngyidet nuu lextoo men chene rlaa men ne mal; le chene rlaa men ne wen, wen nuu lextoo men.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Zenga gak chene ydxiin dxe ne por Jesucrist ylaa Dëdyuzh gyelextis lo mén por yra ne ngueedx ne wlaa men. Ylaa No zegne zëëd lo xdiznzoon Jesucrist ne rzëët noo lo mén.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Laa de re de ne men-Israel nak de no re de ne ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises rkalo de no ne nzoon nuu lextoo de ne nak de xpén Dëdyuzh,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 no re de nan de gonezhe rlaan Ne ne ylaa de no ne lo ley nak ne zëëd gonezhe nak ne mazre wendee por laa de,
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 no re de ne zun de gan yluu de xnëz Dëdyuzh lo menngwlëë no ne zun de gan ylaa de ne tee bnii xgyeryen mén ne zadet xnëz Dëdyuzh,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 no re de ne zun de gan yneluu de mén ne bet nandet no le mén ne rdeedet kwent wen, porke lo ley nak ne zëëd yrandxee ne nan de no le ne nli.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Belne rneluu de ste mén, ¿penak rneluudet de de laake de? Belne rzëët de lo mén ne kwandet men, ¿penak rbaan de cheguin?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 No belne re de ne ykanodet mén men ne nakdet lzaa men, ¿penak rlaa do cheguin? No belne nyaan rwii de mdoo, ¿penak rbaan de ne nuu lenxeydoo mdoo cheguin?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Rdxin de ne nan de pezee zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, per rgunyaan de lextoo Dëdyuzh ne rlaadet de zegne zëëd lo ley.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Neguinzeg re lo xgyiich Dëdyuzh: “Mén ne nakdet men-Israel rnii diznyaan por Dëdyuzh por xdol de yra de.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Nli ne rkyiin ne ruu beey led men-Israel, belne rlaa men zegne zëëd lo ley; per belne rlaadet men zegne zëëd lo ley, nak ke men zegnak men ne nuudet beey.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 No belne rlaa men ne nuudet beey zegne zëëd lo ley, nak ke men zegnak men ne nuu beey, mase nuudet men beey.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Men ne nuudet beey per rlaa men zegne zëëd lo ley, laa men nak ne guu gyelentu lo de ne rlaadet de zegne zëëd lo ley, mase rap de ley no mase nuu de beey.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Porke ne nak mén men-Israel, let nozdet legya nak ne gak men men-Israel, ni let nozdet por led men tsuu men beey,
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 sinke men ne nli nak men-Israel, che rzaa xgyeryen men, per wzaadeto por ley, sinke le we wzaa por Espíritu Sant. Men ne che wzaa xgyeryen, Dëdyuzh ylep xeblaan men, let méndet.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.