Romanos 11

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naap naa yna de: “¿Peguin wboleedx Dëdyuzh men-Israel?” Per yna noo, wboleedxdet Ne men. Noo men-Israel nak noo, xnëz Benjamin zëëd noo, Benjamin ne zëëd xnëz Abraham.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Wboleedxdet Dëdyuzh men-Israel porke axtegue chekwlo wye Ne men. ¿Pe nandet de ne re lo xgyiich Dëdyuzh xkwent profet-Elías? Chene wnab men lo Dëdyuzh, wzëët men ne wlaa men-Israel, re men:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dëde, wket mén yra xprofet de, no wluzh men xefkuuk de; tete noo wyan, per rlaan men yket men no noo.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Wke Dëdyuzh, re Ne lo men: “Che wbowaa noo guedxmil mén por noo, men ne gardet suzhib lo Baal, mdoo ne rlaa mén xdëdyuzh mén.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Orrenaa yna noo, zenga ke naaree nuu ke tebëd men-Israel ne rsalzaandet xdiiz Dëdyuzh porke por xgyelwen Dëdyuzh wye Ne men.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 No belne por ne ryaan Dëdyuzh men nak ne wye Ne men, nakdeto por yra ne rlaa men. Porke belne wye Dëdyuzh men por yra ne rlaa men, che nakdetro por ne ryaan Ne men.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Zeree wak neree, wundet yra men-Israel gan nyak perdon xdol men, per wye Dëdyuzh tebëd men-Israel, men guin si wun gan wak perdon xdol. Le stebëd men-Israel wakndíp lextoo.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Wlankeb Dëdyuzh xgyeryen mén; mase rwii men per nak men zegnak men ne rwiidet; mase ron men diiz per nak men zegnak men ne bet rondet, no zengategue nak men axtegue naaree.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 No le rrey-David re:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 No naal pezee gak bzalo men zegnak ne nkeb chen kwiidet men,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Naap naa yna de: “¿Peguin wboleedxlel Dëdyuzh men-Israel por ne nadet men nlaleedx men Jesucrist?” ¡Let zengadeto! Sinke por ne nadet men nlaleedx men Jesucrist, neguin nak ne wláá men ne nakdet men-Israel lo dol, chen gakmbidye men-Israel.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 No belne por ne nadet men-Israel nlaleedx men Jesucrist nak ne wuu gyelenzoon por yrandxee mén, no belne por neguin nak ne wuu gyelenzoon por men ne nakdet men-Israel, ¡pezhidese nzoon gak chene le men-Israel ylaleedx Jesucrist!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Lo de yra de ne nakdet de men-Israel rnii noo. Por ne nak noo poxter lo de ne nakdet de men-Israel, por neguin kesentyent rzaknon noo dxiinree ne rlaa noo,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 porke rlaan noo ne gakmbidye menlaz noo chene kwii men logne kalaa noo lad de, chen no men ylaan yláá lo dol.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Belne por ne nadet men-Israel nlaleedx men Jesucrist nak ne wuu gan pezee gak perdon xdol yrandxee mén, ¡pezhidese nzoon gak chene le men-Israel ylaleedx Jesucrist! Axtegue gak zegnak chene yban mengut.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Primer gyëtxtil ne raktsoow, belne rseleedx meno por Dëdyuzh, ydendxee ngob rakleey. Zenga ke nak yag; belne nakleey lu we, yrandxee zhuuko nakleey.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Yrandxee men-Israel nak zegnak merpee yag-olivo, per nuu men nak zegnak zhuuko ne che wruug. Le laa de yra de ne nakdet de men-Israel nak zegnak zhuuk yag-olivoden. Lex wdee de xlugar men guin ne nak zegnak zhuuk merpee yag-olivo ne che wruug. Zenga nak ne le de rap gyelembán zegne rap zhuuk yag-olivoden guin gyelembán por lu merpee yag-olivo.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Per tsuudet lextoo de ne laa de nak ne mazre nondee ke lo men-Israel ne nak zegnak zhuukpee yag-olivo. Porke belne nuu lextoo de zenga, noze gukanzaleedx ne let laadet de nak ne rlaa ne mbán lu yag guin, sinke laa lu we nak ne rlaa ne mbán de.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Naap naa yna de nli we, per wruug zhuuko chen ygyeed zhuuk yag-olivoden xlugaro no ne laa de yra de nak zegnak zhuuk yag-olivoden guin.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Nli we, rap de rson, per por ne wlaleedxdet men-Israel Jesucrist, wak men zegnak zhuuk yag guin ne wruug, lex wdee de xlugar men por ne rlaleedx de Ne. Por neguin tsugyadet lextoo de, sinke gugap kwent gan kox rlaa de.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Porke belne wapdet lextoo Dëdyuzh men-Israel ne nak zegnak zhuukpee yag-olivo, ni laa de gapdet ke lextoo Dëdyuzh de.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Gugyenen gante pezee wen Dëdyuzh, per laake rlaa ke Ne gyelextis. Slaa Ne gyelextis lo men ne wsalzaan ne rlaleedx men Ne, per wen Ne lo de. Per belne laa de ne ysalzaan de ne rlaleedx de Ne, no ke de sak zeg wzak zhuuk merpee yag-olivo ne wruug.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 No belne ylaleedx men-Israel Jesucrist, zak ke men zegnak zhuuk merpee yag-olivo ne wgyeed ke ledne wruugo, porke Dëdyuzh kesentyent rap Ne poder por ne ylaa Ne ne yberee ke men xlugar men.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Si laa de axtegue ne wal de nakdet de men-Israel no wdee de xlugar men-Israel mase nakdet de men-Israel zegnak zhuuk yag-olivoden ne wgyeed ledne wruug zhuuk merpee yag-olivo, ¡peleske men-Israel ne nak zegnak zhuuk merpee yag-olivo ne ybereedet men xlugar men!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, por ne tsugyadet lextoo de, yna noo lo de logne rut nandet: wakndíp lextoo gwrol men-Israel axtegue ne yzaa yra men ne nakdet men-Israel ne ylaleedx xdiiz Dëdyuzh, cheguin ysaan men-Israel ne ndíp lextoo men-Israel.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Chene che wak yra neree, yselaa Dëdyuzh yra men-Israel lo dol zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Zenga nak ne gak kumplir xdiiz noo ne re noo lo men
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Kasi yrandxee men-Israel nadet nlaleedx xdiznzoon Jesucrist, por neguin nak ne wak wlaleedx de Jesucrist yra de ne nakdet de men-Israel. Per benak ryaan Dëdyuzh men yra men, porke laa Ne nak ne wye xpenkwlal men por ne gak men xpén Ne.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Porke logne rseleedx Dëdyuzh nunk rgyitxeedet No, no yra mén ne laa Ne wye, nunk koleedxdet Ne men.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Chekwlo wondet de diiz nlaa de ne rlaan Dëdyuzh, per naaree ne rondet men-Israel diiz ylaa men ne rlaan Dëdyuzh, rles lextoo Ne de yra de;
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 zenga ke rlaa men-Israel naaree, rondet men diiz ylaa men ne rlaan Ne, per noze por ne yles lextoo Ne de yra de, neguin wako zenga chen yles ke lextoo Ne men yra men.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Porke laa Ne wdee si ne wondet yrandxee mén diiz, chen yles lextoo Ne men yra men.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Kesentyent nyenii Dëdyuzh no kesentyent nan Ne! Rut gundet gan gaknan logne rlebleedx Ne, ni rut gundet gan ydee kwent logne rlaa Ne.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Zegne re lo xgyiich Ne: “¿Txuzh che waknan gan pe rlebleedx Dëdyuzh? ¿U txuzh gun gan gue logne rap Dëdyuzh degne ylaa Dëdyuzh?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿U txuzh nuu pe che wdee lo Dëdyuzh ne ykyeen men ne ycheree No lo men?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Xen Dëdyuzh nak yrandxee kos, laa Ne wzhexkwaa we yrandxoo, no por laa Ne nako. ¡Saknon be Dëdyuzh ydeblo siguelendxee! Zengaw.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.