Mateus 4
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Lex wano Espíritu Sant Jesus denbidx chen ylaa Bzelo Ne preb gan pe slaa Ne dol.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Nga wkaa Ne txuplal gbiz txuplal gyëël wudet Ne, zhich guin wlen wlaanen Ne.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Lex wa Bzelo lo Ne, re Bzelo:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Wke Ne re Ne:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Lex wano Bzelo Ne Jerusalén, wlep Bzelo Ne xtoo xeydoo Dëdyuzh ledne mazre gyadee.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Lex re Bzelo lo Ne:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Wke Ne re Ne:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Wluzh nga wano Bzelo Ne te xtoo gyeey ne kesentyent gya, lex wluu Bzelo yrandxee gyëz ne nak lo gyëzlyu lo Ne no le yrandxee ne non ne nuu lo gyëzlyu.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Lex re Bzelo lo Ne:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Wke Ne re Ne:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Orguin wbetxee Bzelo lo Ne. Lex wdxiin tebëd angel wdee ne wu Ne.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Chene waknan Jesus ne le Xwa che nuu chegyiib, wberee ke Ne lo lyu ne la Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Per wadetre Ne nyuu Ne Nazaret, sinke le Ne wa wuu Capernaum ne nak guex runis nes Zabulón no nes Neftalí,
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 chen gak kumplir diiz ne wkaa profet-Isaías ledne re:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Xelyu Zabulón no le xelyu Neftalí
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Mén ne wak zegnak men ne mbán lo nkeb, le men che wii te bninzhoo;
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Kwlote nga wzelo Jesus wzëët Jesus xdiiz Dëdyuzh lo mén, re Ne:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Chene za Jesus tebrunis-Galilea, wii Ne Simon men ne la ke Bëd yrup men Ndrizh bech men, katxoon men xgyix men lo nis porke gozmël rkaa men.Wbëz Jesus Bëd yrup Bëd Ndrizh|src="02_CN01681B.TIF" size="COL" ref="Matt 4:18-19"
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Lex re Ne lo men:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Orgueguin wsan men xgyix men, zanalgue men Ne.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Lex wzaa Ne stebla, wii Ne yrubech xpee Zebedew, Jacob no le Xwa, kalaxnëz men xgyix men yra men xuz men lenbark. Lex wbëz Ne men,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 orgueguin wsan men bark no wsan men xuz men, zanal men Ne.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Ydendxee lo lyu ne la Galilea wa Jesus waneluu Ne mén lenydoo te te gyëz ne wa Ne, wzëët Ne zegne rkyeen Dëdyuzh no wneseyaken Ne yrandxee mén ne rzak kwaskyertee gyelgyiz no le gyelerzebyoob.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ydendxee Siria ruu mén xdiiz Ne, lex rdxiin men lo Ne rdxinno men yrandxee mén ne baanske rlaa, mén ne rzak kwaskyertee gyelgyiz, mén ne rzak gyelerzebyoob, mén ne nuu menzab lextoo, mén ne rzak gyiz ne ngyidet, mén ne noze waknet led; wneseyaken Ne men yrandxee men.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Kesentyent ndalyaa mén wa wanal Ne, men-Galilea, men-Decápolis, men-Jerusalén, men-Judea, no le yra mén ne nuu stebkoo gyow-Jordán.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.