Mateus 4

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lex wano Espíritu Sant Jesus denbidx chen ylaa Bzelo Ne preb gan pe slaa Ne dol.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Nga wkaa Ne txuplal gbiz txuplal gyëël wudet Ne, zhich guin wlen wlaanen Ne.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Lex wa Bzelo lo Ne, re Bzelo:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Wke Ne re Ne:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Lex wano Bzelo Ne Jerusalén, wlep Bzelo Ne xtoo xeydoo Dëdyuzh ledne mazre gyadee.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Lex re Bzelo lo Ne:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Wke Ne re Ne:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Wluzh nga wano Bzelo Ne te xtoo gyeey ne kesentyent gya, lex wluu Bzelo yrandxee gyëz ne nak lo gyëzlyu lo Ne no le yrandxee ne non ne nuu lo gyëzlyu.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Lex re Bzelo lo Ne:
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Wke Ne re Ne:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Orguin wbetxee Bzelo lo Ne. Lex wdxiin tebëd angel wdee ne wu Ne.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Chene waknan Jesus ne le Xwa che nuu chegyiib, wberee ke Ne lo lyu ne la Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Per wadetre Ne nyuu Ne Nazaret, sinke le Ne wa wuu Capernaum ne nak guex runis nes Zabulón no nes Neftalí,
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 chen gak kumplir diiz ne wkaa profet-Isaías ledne re:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Xelyu Zabulón no le xelyu Neftalí
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Mén ne wak zegnak men ne mbán lo nkeb, le men che wii te bninzhoo;
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Kwlote nga wzelo Jesus wzëët Jesus xdiiz Dëdyuzh lo mén, re Ne:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Chene za Jesus tebrunis-Galilea, wii Ne Simon men ne la ke Bëd yrup men Ndrizh bech men, katxoon men xgyix men lo nis porke gozmël rkaa men.Wbëz Jesus Bëd yrup Bëd Ndrizh|src="02_CN01681B.TIF" size="COL" ref="Matt 4:18-19"
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Lex re Ne lo men:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Orgueguin wsan men xgyix men, zanalgue men Ne.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Lex wzaa Ne stebla, wii Ne yrubech xpee Zebedew, Jacob no le Xwa, kalaxnëz men xgyix men yra men xuz men lenbark. Lex wbëz Ne men,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 orgueguin wsan men bark no wsan men xuz men, zanal men Ne.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ydendxee lo lyu ne la Galilea wa Jesus waneluu Ne mén lenydoo te te gyëz ne wa Ne, wzëët Ne zegne rkyeen Dëdyuzh no wneseyaken Ne yrandxee mén ne rzak kwaskyertee gyelgyiz no le gyelerzebyoob.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Ydendxee Siria ruu mén xdiiz Ne, lex rdxiin men lo Ne rdxinno men yrandxee mén ne baanske rlaa, mén ne rzak kwaskyertee gyelgyiz, mén ne rzak gyelerzebyoob, mén ne nuu menzab lextoo, mén ne rzak gyiz ne ngyidet, mén ne noze waknet led; wneseyaken Ne men yrandxee men.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Kesentyent ndalyaa mén wa wanal Ne, men-Galilea, men-Decápolis, men-Jerusalén, men-Judea, no le yra mén ne nuu stebkoo gyow-Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.