Mateus 4
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 Lex wano Espíritu Sant Jesus denbidx chen ylaa Bzelo Ne preb gan pe slaa Ne dol.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Nga wkaa Ne txuplal gbiz txuplal gyëël wudet Ne, zhich guin wlen wlaanen Ne.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Lex wa Bzelo lo Ne, re Bzelo:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Wke Ne re Ne:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Lex wano Bzelo Ne Jerusalén, wlep Bzelo Ne xtoo xeydoo Dëdyuzh ledne mazre gyadee.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Lex re Bzelo lo Ne:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Wke Ne re Ne:
7 Jesus respondeu:
8 Wluzh nga wano Bzelo Ne te xtoo gyeey ne kesentyent gya, lex wluu Bzelo yrandxee gyëz ne nak lo gyëzlyu lo Ne no le yrandxee ne non ne nuu lo gyëzlyu.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Lex re Bzelo lo Ne:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Wke Ne re Ne:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Orguin wbetxee Bzelo lo Ne. Lex wdxiin tebëd angel wdee ne wu Ne.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Chene waknan Jesus ne le Xwa che nuu chegyiib, wberee ke Ne lo lyu ne la Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Per wadetre Ne nyuu Ne Nazaret, sinke le Ne wa wuu Capernaum ne nak guex runis nes Zabulón no nes Neftalí,
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 chen gak kumplir diiz ne wkaa profet-Isaías ledne re:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Xelyu Zabulón no le xelyu Neftalí
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Mén ne wak zegnak men ne mbán lo nkeb, le men che wii te bninzhoo;
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Kwlote nga wzelo Jesus wzëët Jesus xdiiz Dëdyuzh lo mén, re Ne:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Chene za Jesus tebrunis-Galilea, wii Ne Simon men ne la ke Bëd yrup men Ndrizh bech men, katxoon men xgyix men lo nis porke gozmël rkaa men.Wbëz Jesus Bëd yrup Bëd Ndrizh|src="02_CN01681B.TIF" size="COL" ref="Matt 4:18-19"
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Lex re Ne lo men:
19 Jesus lhes disse:
20 Orgueguin wsan men xgyix men, zanalgue men Ne.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Lex wzaa Ne stebla, wii Ne yrubech xpee Zebedew, Jacob no le Xwa, kalaxnëz men xgyix men yra men xuz men lenbark. Lex wbëz Ne men,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 orgueguin wsan men bark no wsan men xuz men, zanal men Ne.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Ydendxee lo lyu ne la Galilea wa Jesus waneluu Ne mén lenydoo te te gyëz ne wa Ne, wzëët Ne zegne rkyeen Dëdyuzh no wneseyaken Ne yrandxee mén ne rzak kwaskyertee gyelgyiz no le gyelerzebyoob.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ydendxee Siria ruu mén xdiiz Ne, lex rdxiin men lo Ne rdxinno men yrandxee mén ne baanske rlaa, mén ne rzak kwaskyertee gyelgyiz, mén ne rzak gyelerzebyoob, mén ne nuu menzab lextoo, mén ne rzak gyiz ne ngyidet, mén ne noze waknet led; wneseyaken Ne men yrandxee men.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Kesentyent ndalyaa mén wa wanal Ne, men-Galilea, men-Decápolis, men-Jerusalén, men-Judea, no le yra mén ne nuu stebkoo gyow-Jordán.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.