Mateus 1

zapNT (ZAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Laa yra la mén ne nak xpenkwlal Jesucrist nee, Jesucrist ne zëëd xnëz rrey-David no ne zëëd xnëz Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraham nak xuz Isaac, Isaac nak xuz Jacob, Jacob nak xuz Judá yra bech Judá,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judá nak xuz Fares yrup Fares Zara, le xnaa men nak Tamar, Fares nak xuz Esrom, Esrom nak xuz Aram,
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aram nak xuz Aminadab, Aminadab nak xuz Naasón, Naasón nak xuz Salmón,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmón nak xuz Booz, le xnaa Booz nak Rahab, Booz nak xuz Obed, le xnaa Obed nak Rut, Obed nak xuz Isaí,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Isaí nak xuz rrey-David, rrey-David nak xuz Salomón, le xnaa Salomón nak men ne wak xewnaa Urías.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomón nak xuz Roboam, Roboam nak xuz Abías, Abías nak xuz Asa,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa nak xuz Josafat, Josafat nak xuz Joram, Joram nak xuz Uzías,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uzías nak xuz Jotam, Jotam nak xuz Acaz, Acaz nak xuz Ezequías,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezequías nak xuz Manasés, Manasés nak xuz Amón, Amón nak xuz Josías,
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josías nak xuz Jeconías yra bech Jeconías tyemp ne wzanofwers men-Babilonia men-Israel wyano men men Babilonia.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Nga ka men chene wal Salatiel xpee Jeconías. Salatiel nak xuz Zorobabel,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zorobabel nak xuz Abiud, Abiud nak xuz Eliaquim, Eliaquim nak xuz Azor,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor nak xuz Sadoc, Sadoc nak xuz Aquim, Aquim nak xuz Eliud,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliud nak xuz Eleazar, Eleazar nak xuz Matán, Matán nak xuz Jacob,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jacob nak xuz Xeb xemgyeey Mli ne nak xnaa Jesus ne la ke Crist.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Chidaa ngwzan wuu kwlotee Abraham axtegue rrey-David, schidaa ngwzan wuu kwlotee rrey-David axtegue chene wzano men-Babilonia men-Israel ne wyano men men Babilonia, schidaa ngwzan wuu nga axtegue ne wal Jesucrist.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Zeree wak chene wal Jesucrist: Che nuu Mli xnaa Ne ne ytsëlnya men yrup men Xeb; per antes ne tsuu men yrup men, wakzhiin Mli por xpoder Espíritu Sant.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Kom kesentyent wen Xeb, wlaandet men nboo men xeblaan Mli; mazdee wlebleedx men nsalzaan men Mli ngueedxendxee.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Zenga rlebleedx men chene wlalo te xangel Dëdyuzh lo men lo mkaal, re angel guin:
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Gap men te mëdbee, ynesela de ne JESUS, porke laa ne yselaa yra xpén ne lo xdol men.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Wak yra neree chen gak kumplir diiz ne re Dëdyuzh lo profet, laa we nga re:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Gakzhiin te nzeb-benak, gap men te mëdbee
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Chene wruu mkaal lo Xeb, wlaa Xeb zegne wkyeen xangel Dëdyuzh Xeb. Wtsëlnya Xeb yrup Xeb Mli.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Per wgaldetgue Xeb Mli axtegue ne wal xpëëd Mli. Lex wnesela Xeb ne JESUS.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.