Mateus 18
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Dxe ke guin wbig yra xpén Jesus lo Ne, re men:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Lex wbëz Ne te mëdwin, wzu Ne mëdwin guin gwrooltee lad men yra men,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 re Ne lo men:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Por neguin mén ne nugyadet lextoo zegnak mëdwinree, mén guin nak ne mazre nondee ledne rnebééy Dëdyuzh.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 No belne por la noo rukas mén men ne nak zegnak mëdwinree, noo nga rukas men.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Kwaskyertee mén ne ysegyee lextoo te men ne gyed wzelondxee rlaleedx noo ne ye men dol, mazre wendee por laa men yliib mén te gyenzhoo ne rkyiinen molin lenyen men ne rsegyee men lextoo semén men, lex ytxoon mén men lo nisdoo chen sebgyët men axtegue zhiin nisdoo.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Prob mengyëzlyu porke ndal ne rsegyee lextoo mén ne ryab men lo dol nuu gyëzlyu, syemper zuu we, per prob mén ne ysegyee lextoo semén ne gyab men lo dol.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Por neguin belne nya de o nii de rlaa ne ryab de lo dol, gutxuugo, gusee we nat. Porke mazre wendee tee de ledne gap de gyelembán ne nunk luzhdet kon tebegue nya de, kon tebegue nii de, ke ne tsuu de kon yrup nya de, kon yrup nii de lo gyi ne nunk gyuudet.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 No belne bzalo de rlaa ne ryab de lo dol, gukoo we, gusee we nat. Porke mazre wendee tee de ledne gap de gyelembán ne nunk luzhdet kon tebegue bzalo de, ke ne tsuu de kon yrup bzalo de lo gyi linfyeren.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’Gugap kwent, gakmaldet de ni te lo men ne gyed wzelondxee rlaleedx noo. Porke yna noo lo de yra de, yzaandxee dxe zu yra angel ne rapkwent men lo Xuz noo ne zob gyeybaa.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Porke le Men ne wdxiid wak Mén zëëd chen yselaa men mén ne che wak perdid lo dol.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’Gukwii gante, zegnak te mgyeey, belne rap men tebgwyuu mëkzhiil, lex gyab ma te maa. ¿Peguin ysandet men taplalno-chimtap ma guin den chen tsaye men ma ne wyab?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 No belne rzël maa, nligue yna noo lo de ne mazre rzhiilendee men por ma guin ne wzël ke taplalno-chimtap ma ne wyabdet.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Zenga ke Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa, rlaandet Ne ne gyab ni te men ne gyed wzelondxee rlaleedx noo.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Belne nuu pe ne mal rlaa xkompanyer de de, gutsa gu de diiz noze yrup de men chen gyenen men ne ngyidet ne rlaa men. Belne tsukas men de, wun de gan wakwen men lo de ste.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Per belne tsukasdet men de, guye te mén o txup mén gutsano chen ynii de lo men yra de mén guin, chen laa mén guin gak testig ne che wanii de lo men.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Per belne tsukasdet ke men xdiiz mén guin, gugue we lo yra xkompanyer de ne za xnëz Dëdyuzh; per belne ni xdiiz men guin ne za xnëz Dëdyuzh tsukasdet ke men, gugun men kwent zegnak men ne rlaleedxdet Dëdyuzh o zegnak men ne rgoob zeg impwest.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Nligue yna noo lo de yra de, logne ydeedet de si gak nee gyëzlyuree, gakdet ko gyeybaa; logne ydee de si gak nee gyëzlyuree, zak ko gyeybaa.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’No yna noo lo de yra de, belne gyan de diiz txup de nee gyëzlyuree por ne ynab de lo Xuz noo ne zob gyeybaa, laa me yseleedx logne ynabtee de.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Porke ledne ndxin txup mén o tson mén por la noo, nga zu noo gwrooltee lad men.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Lex wbig Bëd lo Jesus wnabdiiz Bëd, re Bëd:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Wke Jesus, re Ne:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ne rkyeen Dëdyuzh nak zegnak te rrey ne rboo kwent gan palal zeeb yra xmos men lo men.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ne wzelo men rboo men kwent, wdxinno mén te xmos men ne kesentyent nzhoo zeeb lo men.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Per kom rundet mos guin gan gyizh men ne zeeb men, wkyeen rrey too mos guin yrup men xewnaa men no le yra zhiin men no le yrandxee ne rap men chen guezh ne zeeb men.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Lex wzuzhib men lo rrey, wnab men, re men: “Dechey, gugap noo pasens, noo gyizh yra ne zeeb noo lo de.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Orguin wap lextoo rrey men, wun rrey perdon yra ne zeeb men lo rrey, wdee rrey si sya men.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Per nonchegue wruu men nga, wtsëlo men te xkompanyer men, zeeb mén guin teblawin med lo men. Lex wnëëz men men wzelo men rgye men yen men, re men lo men: “¡Gugyizh ne zeeb de lo noo!”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Lex wzuzhib mén guin lo men, wnab men, re men: “Gugap noo pasens, noo gyizh yra ne zeeb noo lo de.”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Per nadet men nyap men pasens mén guin, sinke wsee men men chegyiib axtegue ne gyizh men yra ne zeeb men lo men.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ne wii stebëd xmos rrey ne wlaa men zenga, kesentyent nyaan wdee lextoo men; wa men wa gue men lo rrey yra ne wlaa mén guin.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Lex wbëz rrey men, re rrey lo men: “¡Kesentyent mal de! Noo wun noo perdon yra ne zeeb de lo noo, porke wnab de lo noo ne gap noo de pasens.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Le laa de, ¿penak wapdet lextoo de xkompanyer de zegne wap lextoo noo de?”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Kom kesentyent wlaa rrey, lex wdekwent rrey mén guin lo mén chen yzakzi mén men axtegue ne gyizh men yra ne zeeb men.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Zenga ke ylaa Xuz noo ne zob gyeybaa de yra de belne rundet de perdon xkompanyer de ydebgyiky ydeblextootee de.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.