Mateus 18
zapNT (ZAPNT) vs ACF
1 Dxe ke guin wbig yra xpén Jesus lo Ne, re men:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Lex wbëz Ne te mëdwin, wzu Ne mëdwin guin gwrooltee lad men yra men,
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 re Ne lo men:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Por neguin mén ne nugyadet lextoo zegnak mëdwinree, mén guin nak ne mazre nondee ledne rnebééy Dëdyuzh.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 No belne por la noo rukas mén men ne nak zegnak mëdwinree, noo nga rukas men.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 ’Kwaskyertee mén ne ysegyee lextoo te men ne gyed wzelondxee rlaleedx noo ne ye men dol, mazre wendee por laa men yliib mén te gyenzhoo ne rkyiinen molin lenyen men ne rsegyee men lextoo semén men, lex ytxoon mén men lo nisdoo chen sebgyët men axtegue zhiin nisdoo.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Prob mengyëzlyu porke ndal ne rsegyee lextoo mén ne ryab men lo dol nuu gyëzlyu, syemper zuu we, per prob mén ne ysegyee lextoo semén ne gyab men lo dol.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Por neguin belne nya de o nii de rlaa ne ryab de lo dol, gutxuugo, gusee we nat. Porke mazre wendee tee de ledne gap de gyelembán ne nunk luzhdet kon tebegue nya de, kon tebegue nii de, ke ne tsuu de kon yrup nya de, kon yrup nii de lo gyi ne nunk gyuudet.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 No belne bzalo de rlaa ne ryab de lo dol, gukoo we, gusee we nat. Porke mazre wendee tee de ledne gap de gyelembán ne nunk luzhdet kon tebegue bzalo de, ke ne tsuu de kon yrup bzalo de lo gyi linfyeren.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Gugap kwent, gakmaldet de ni te lo men ne gyed wzelondxee rlaleedx noo. Porke yna noo lo de yra de, yzaandxee dxe zu yra angel ne rapkwent men lo Xuz noo ne zob gyeybaa.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Porke le Men ne wdxiid wak Mén zëëd chen yselaa men mén ne che wak perdid lo dol.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’Gukwii gante, zegnak te mgyeey, belne rap men tebgwyuu mëkzhiil, lex gyab ma te maa. ¿Peguin ysandet men taplalno-chimtap ma guin den chen tsaye men ma ne wyab?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 No belne rzël maa, nligue yna noo lo de ne mazre rzhiilendee men por ma guin ne wzël ke taplalno-chimtap ma ne wyabdet.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Zenga ke Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa, rlaandet Ne ne gyab ni te men ne gyed wzelondxee rlaleedx noo.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ’Belne nuu pe ne mal rlaa xkompanyer de de, gutsa gu de diiz noze yrup de men chen gyenen men ne ngyidet ne rlaa men. Belne tsukas men de, wun de gan wakwen men lo de ste.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Per belne tsukasdet men de, guye te mén o txup mén gutsano chen ynii de lo men yra de mén guin, chen laa mén guin gak testig ne che wanii de lo men.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Per belne tsukasdet ke men xdiiz mén guin, gugue we lo yra xkompanyer de ne za xnëz Dëdyuzh; per belne ni xdiiz men guin ne za xnëz Dëdyuzh tsukasdet ke men, gugun men kwent zegnak men ne rlaleedxdet Dëdyuzh o zegnak men ne rgoob zeg impwest.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Nligue yna noo lo de yra de, logne ydeedet de si gak nee gyëzlyuree, gakdet ko gyeybaa; logne ydee de si gak nee gyëzlyuree, zak ko gyeybaa.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’No yna noo lo de yra de, belne gyan de diiz txup de nee gyëzlyuree por ne ynab de lo Xuz noo ne zob gyeybaa, laa me yseleedx logne ynabtee de.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Porke ledne ndxin txup mén o tson mén por la noo, nga zu noo gwrooltee lad men.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Lex wbig Bëd lo Jesus wnabdiiz Bëd, re Bëd:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Wke Jesus, re Ne:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ’Ne rkyeen Dëdyuzh nak zegnak te rrey ne rboo kwent gan palal zeeb yra xmos men lo men.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ne wzelo men rboo men kwent, wdxinno mén te xmos men ne kesentyent nzhoo zeeb lo men.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Per kom rundet mos guin gan gyizh men ne zeeb men, wkyeen rrey too mos guin yrup men xewnaa men no le yra zhiin men no le yrandxee ne rap men chen guezh ne zeeb men.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Lex wzuzhib men lo rrey, wnab men, re men: “Dechey, gugap noo pasens, noo gyizh yra ne zeeb noo lo de.”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Orguin wap lextoo rrey men, wun rrey perdon yra ne zeeb men lo rrey, wdee rrey si sya men.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Per nonchegue wruu men nga, wtsëlo men te xkompanyer men, zeeb mén guin teblawin med lo men. Lex wnëëz men men wzelo men rgye men yen men, re men lo men: “¡Gugyizh ne zeeb de lo noo!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Lex wzuzhib mén guin lo men, wnab men, re men: “Gugap noo pasens, noo gyizh yra ne zeeb noo lo de.”
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Per nadet men nyap men pasens mén guin, sinke wsee men men chegyiib axtegue ne gyizh men yra ne zeeb men lo men.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ne wii stebëd xmos rrey ne wlaa men zenga, kesentyent nyaan wdee lextoo men; wa men wa gue men lo rrey yra ne wlaa mén guin.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Lex wbëz rrey men, re rrey lo men: “¡Kesentyent mal de! Noo wun noo perdon yra ne zeeb de lo noo, porke wnab de lo noo ne gap noo de pasens.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Le laa de, ¿penak wapdet lextoo de xkompanyer de zegne wap lextoo noo de?”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Kom kesentyent wlaa rrey, lex wdekwent rrey mén guin lo mén chen yzakzi mén men axtegue ne gyizh men yra ne zeeb men.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Zenga ke ylaa Xuz noo ne zob gyeybaa de yra de belne rundet de perdon xkompanyer de ydebgyiky ydeblextootee de.
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.