Lucas 1
zapNT (ZAPNT) vs BKJ
1 Ndal mén wkaa wkakaa yra ne wak lad be;
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 wkaa meno zegne wneluu wneluundxee yra mén ne wii yra ne wlaa Jesus axtegue ne wzelo Ne no laa men wtxëëts diizo.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 No ke noo wkaa wkanabdiiz wen wenendxee yra ne wlaa Ne axtegue ne wzelo Ne. Por neguin ryenen noo ne wen ykaa noo we xnëz xnëzendxee por laa de Teofil ne nak de zhannon,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 chen gaknanwen de diznli ne wneluu men lo de.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Chene wak Herodes rrey lyu ne la Judea, wuu te fxuz ne la Zacari ne nuu lad tebëd fxuz ne la Abías; le lzaa Zacari la Elisabet, xnëz fxuz-Aarón zëëd Elisabet.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Xnëz wbán Zacari yrup lzaa Zacari nes lo Dëdyuzh no wlaa men yra ne rkyeen Ne no yra ne rnebééy Ne. Rut gundet gan pe gue por laa men.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Per yëten men mëëd porke nuudet gap Elisabet mëëd no che kesentyent gol men yrup men.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Dxe ne ryal ylaa xegrup fxuz-Zacari dxiin por Dëdyuzh,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 wlaa men zegnak xkoxtumber men yra sefxuz men, gan txuzh yganen tee guu guux ne nzoon rree lenxeydoo Dëdyuzh. Laatee Zacari wganeno.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Or ne le Zacari kaguu guux guin lenydoo, le yrandxee mén ndxin fwer kanab lo Dëdyuzh.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Orguin wlalo te xangel Dëdyuzh lo Zacari; zu ne koo fkuuk ladbëë, ledne ruu guux ne nzoon rree.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ne wii Zacari angel guin, axtegue nandet men pe nlaa men, tant wdxe men.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Lex re angel guin lo men:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Kesentyent sak lextoo de no szhiilen de chene gal ne, no ndal ke mén yzhiilen,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 porke te zhannon gak xpee de lo Dëdyuzh. Goodet zhaa bin, ni betlel nisndux goodet zhaa, no axtegue antes ne gal zhaa, che kesentyent raknonen Espíritu Sant zhaa.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Laa zhaa ylaa ne kesentyent ndal men-Israel yberee lo XDëdyuzh men-Israel.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 No laa zhaa chidner lo Zhan ne rnebééy ne chiid. Gap zhaa xpoder Elías no le xespíritu Elías, chen ynegyakchi zhaa xdil ngwzan yra ngwzan zhiin ngwzan no chen yseed yra mén ne ntoz gon men diiz. Zenga ylaxnëz zhaa mén chen tsukas mén Zhan ne rnebééy ne chiid.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Orguin re Zacari lo angel guin:
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Wke angel guin, re ne:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Per kom wlaleedxdet de noo, orree gyanengup de, gakdet ynii de axtegue ne ydxiin dxe ne gak neree ne na noo lo de.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Le yra mén ndxin fwer ndxinmbë́z men Zacari, rzee rzak men gan penak rruudetlel Zacari lenydoo.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Chene le Zacari wruu, wakdetre nnii Zacari lo men. Orguin wyenen men ne nuu ne wlalo lo Zacari lenydoo. Noze senye rluu Zacari lo men, porke wyanengup Zacari.Wakdetre nnii Zacari|src="25_CN01603B.TIF" size="COL" ref="Luke 1:22"
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Chene wzaa dxe ne zu Zacari ruydoo, sya Zacari ruxyuu Zacari.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Zhich guin wakzhiin Elisabet xewnaa Zacari. Gaay mëëw axtegue wruudet men xyuu men, nuu lextoo men:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “Wseleedx Dëdyuzh mëëdree lo noo chen koodetre mén xeblaan noo.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Chene wluzh xuup mëëw, wxaal Dëdyuzh angel-Gabriel te gyëz ne la Nazaret ne nak lo lyu ne la Galilea;
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 wa ne lo te nzeb-benak ne la Mli. Che nuu nzeb ne ytsëlnya nzeb yrup nzeb te mgyeey ne la Xeb ne zëëd xnëz rrey-David.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Zegne wdee angel guin ledne nuu nzeb, re ne lo nzeb:
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Per chene wii nzeb angel guin, wzee wzak nzeb por diiz guin, nuu lextoo nzeb pe rnaleg diizree.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Lex re angel guin lo nzeb:
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Orrenaa gakzhiin de; gap de te mëdbee, ynesela de ne JESUS.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Kesentyent gaknon ne; XPee Dëdyuzhnzoon ynii mén ne; laa Dëdyuzhnzoon ylaa ne rrey zeg wak David ne nak xpenkwlal ne rrey,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 chen laalel ne ynebééy lo yrandxee men-Israel, no nunk gyaldet ynebééy ne.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Lex re nzeb lo angel guin:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Wke angel re angel:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 No Elisabet xparyent de gap te mëdbee mase che gol men, men ne nan mén ne nuudet gap mëëd, per naaree wzaa xuup mëëw nakzhiin men.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Porke por Dëdyuzh yët ne gakdet gan gak.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Lex re nzeb:
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Zhichegue wako, zague nzeb te gyëz ne nak nes gyeey lo lyu ne la Judea;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ne wdxiin nzeb, wdee nzeb lenxyuu Zacari, wgabtyuzh nzeb Elisabet.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Chene won Elisabet diztyuzh guin, watxegya mëëd lextoo Elisabet, no kesentyent waknonen Espíritu Sant men.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Orguin ndípse wnii men, re men lo nzeb:
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¿Txu nak noo ne zëëd xnaa Men ne rnebééy zëdwii men lo noo?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Porke zegne won noo xdiztyuzh de, watxegya xpëëd noo lextoo noo por gyelgwzhiil.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Nzoon de ne wlaleedx de ne na Dëdyuzh lo de, porke zako.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Lex re nzeb:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 no rzhiilen lextoo noo ne wselaa Ne noo lo dol.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Porke wkalo Ne noo, mase rut nakdet noo, noze te mén ne rlaa xdxiin Ne nak noo.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Porke nzoon yra ne wlaa Dëdyuzhnzoon noo;
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Syemper rles lextoo Ne yrandxee mén ne rlaa ne rkyeen Ne.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Ndal ne wlaa Ne kon xpoder Ne;
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Wgyitxee Ne poder lo mén ne zob rnebééy,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Wseleedx Ne gyelenzaak lo mén ne yët ne gu,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Nunk wnitleedxdet Ne ne gun Ne xyudar yra men-Israel ne nak xpén Ne,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 zegne re Ne lo yra xpenkwlal be,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Nga wkaa nzeb ruxyuu Elisabet zeg tson mëëw, zhich guin wberee ke nzeb ruxyuu nzeb.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Chene wdxiin dxe ne le xpëëd Elisabet wal, wap Elisabet te mëdbee.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 No chene waknan yra mén ne nuu guex ruxyuu Elisabet no le yra xparyent Elisabet ne wles lextoo Dëdyuzh Elisabet, kesentyent wzhiilen men; wa men gyelgabtyuzh lo Elisabet.Wal xpëëd Elisabet|src="26_CN01611B.TIF" size="COL" ref="Luke 1:58"
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Ne wluzh mëëd guin xun gbiz, waneey men ne wuu ne beey ne ruu men-Israel, lex wlaan mén nnesela mén ne Zacari zegne la ke xuz ne.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Per re xnaa ne:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Lex re men:
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Lex wnabdiiz men lo xuz ne kon senye, chen gaknan men pezee rlaan xuz ne sela ne.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Orguin wnab xuz ne tebla tabel, lex wkaa men lo tabel guin: “Xwa sela ne.” Wzee wzak yrandxee mén guin.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Orgueguin wberee wnii Zacari ste, lex wzelo men wdee men dexkyizhtee lo Dëdyuzh.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Yrandxee mén ne nuu guex ruxyuu men wzee wzak, no yrandxee gyëz ne nak nes gyeey lo lyu ne la Judea ruu mén diiz neguin ne wak.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Yra mén ne wono, nuu we lextoo men, lex re men:
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Kesentyent waknonen Espíritu Sant Zacari xuz mëëd guin; wzëët men yra diiz ne wguu Dëdyuzh lextoo men, re men:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Dexkyizhtee Dëdyuzh ne rnebééy lo men-Israel,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Lad men ne zëëd xnëz David ne nak xpén Ne,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Zegne re Ne axtegue chekwlal ne wzëët yra men ne nak xprofet Ne,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ne selaa Ne be lo yra mén ne rlayaa lo be no le lo mén ne rlaandet kwii be,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 no ne sles lextoo Ne yra xpenkwlal be,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Laa we nga re Ne lo Abraham xpenkwlal be:
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 ne selaa Ne be lo yra mén ne rlaandet kwii be,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 no xnëz gak be lo Ne, wen ybán be ydeblo ne ybán be.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Le laa de zhiin, xprofet Dëdyuzhnzoon ynii mén de,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 chen ylaa de ne gaknan xpén Ne pezee yláá men lo dol,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Por ne kesentyent ryaan XDëdyuzh be be no por ne rles lextoo Ne be,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 chen yzenii Ne lo mén ne nuu lo nkeb, men ne che nuu por guet
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Le mëëd guin zayaknzhoo no zayakfwert xespíritu ne; denbidx wuu ne axtegue ne wdxiin dxe ne wzelo wzëët ne xdiiz Dëdyuzh lo men-Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.